< Mattheum 24 >

1 Et egressus Jesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli ejus, ut ostenderent ei ædificationes templi.
Quando Jesus estava saindo do Templo, seus discípulos se aproximaram dele, apontando orgulhosamente para os prédios do Templo.
2 Ipse autem respondens dixit illis: Videtis hæc omnia? amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
Mas, Jesus respondeu: “Vocês veem todos estes prédios? Eu lhes digo que isto é verdade: não ficará uma única pedra sobre a outra. Todas elas cairão!”
3 Sedente autem eo super montem Oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes: Dic nobis, quando hæc erunt? et quod signum adventus tui, et consummationis sæculi? (aiōn g165)
Quando Jesus se sentou no monte das Oliveiras, os discípulos chegaram perto dele e, em particular, lhe pediram: “Por favor, diga-nos quando isso irá acontecer e qual será o sinal da sua chegada e do fim do mundo.” (aiōn g165)
4 Et respondens Jesus, dixit eis: Videte ne quis vos seducat:
Jesus respondeu: “Tenham cuidado para que ninguém os engane.
5 multi enim venient in nomine meo, dicentes: Ego sum Christus: et multos seducent.
Muitos se passarão por mim e dirão: ‘Eu sou o Messias!’ E eles enganarão muitas pessoas.
6 Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini: oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis:
Vocês ouvirão a respeito de guerras e de rumores sobre guerras, mas não fiquem ansiosos. Essas coisas precisam acontecer, mas isso não é o fim.
7 consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca:
As nações atacarão umas às outras e os reinos irão guerrear uns contra os outros. Haverá muita fome e terremotos em vários lugares,
8 hæc autem omnia initia sunt dolorum.
mas tudo isso é apenas o começo das dores do parto.
9 Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
Então, eles irão prendê-los, persegui-los e os matarão. Todas as pessoas os odiarão por serem meus seguidores.
10 Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
Nessa época, muitos que creem deixarão de acreditar. Eles vão trair e odiar uns aos outros.
11 Et multi pseudoprophetæ surgent, et seducent multos.
Muitos profetas falsos aparecerão e enganarão muitas pessoas.
12 Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum:
A maldade crescerá tanto que fará com que o amor de muitas pessoas esfrie.
13 qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
Mas, aquele que aguentar firme até o fim será salvo.
14 Et prædicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus: et tunc veniet consummatio.
As boas novas do Reino serão divulgadas em todo o mundo, como testemunho a toda humanidade. E, assim, o fim chegará.
15 Cum ergo videritis abominationem desolationis, quæ dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat:
Então, quando vocês virem a abominação ocorrer no lugar sagrado, sobre a qual o profeta Daniel falou (aqueles que lerem isto, por favor, considerem com cuidado),
16 tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes:
será o momento em que os moradores da Judeia deverão correr e se refugiar nas montanhas.
17 et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua:
Aqueles que estiverem nos terraços das suas casas não devem descer para tentar pegar o que estiver lá dentro.
18 et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
Aqueles que estiverem nos campos não devem voltar para pegar seus casacos.
19 Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus!
Ai das mulheres grávidas e das que tiverem bebês nesses dias!
20 Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato:
Peçam a Deus para que vocês não precisem fugir no inverno ou no sábado.
21 erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
Pois, nesses dias, haverá uma perseguição terrível. Isso será muito pior do que qualquer coisa que já tenha acontecido desde o início do mundo até agora e nunca mais se repetirá.
22 Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro: sed propter electos breviabuntur dies illi.
A menos que esses dias de sofrimento sejam diminuídos, ninguém será salvo. Mas, pelo bem dos escolhidos por Deus, esse tempo será abreviado.
23 Tunc si quis vobis dixerit: Ecce hic est Christus, aut illic: nolite credere.
Então, se alguém lhes disser: ‘Vejam! Aqui está o Messias,’ ou: ‘O Messias está lá,’ não acreditem.
24 Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetæ: et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.
Pois falsos messias e falsos profetas aparecerão. E eles mostrarão sinais e farão milagres incríveis para, se possível, enganar os escolhidos por Deus.
25 Ecce prædixi vobis.
Atenção! Eu estou lhes dizendo isso antes mesmo que aconteça.
26 Si ergo dixerint vobis: Ecce in deserto est, nolite exire; Ecce in penetralibus, nolite credere.
Então, se lhes disserem: ‘Vejam! Ele está no deserto’, não vão para lá. Ou se eles disserem: ‘Vejam! Ele está escondido aqui’, não acreditem.
27 Sicut enim fulgur exit ab oriente, et paret usque in occidentem: ita erit et adventus Filii hominis.
Pois a vinda do Filho do Homem será como o relâmpago, que brilha intensamente de leste a oeste.
28 Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilæ.
‘Os urubus se reúnem onde há o corpo de um morto.’
29 Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtutes cælorum commovebuntur:
Mas, logo após esses dias de perseguição, o sol ficará escuro, e a lua não irá brilhar. As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
30 et tunc parebit signum Filii hominis in cælo: et tunc plangent omnes tribus terræ: et videbunt Filium hominis venientem in nubibus cæli cum virtute multa et majestate.
Então, o sinal do Filho do Homem aparecerá no céu, e todas as pessoas na terra chorarão. Elas verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e em glória brilhante.
31 Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna: et congregabunt electos ejus a quatuor ventis, a summis cælorum usque ad terminos eorum.
Com o toque de trombeta, ele enviará seus anjos para reunir as pessoas escolhidas por Deus, em todos os lugares do mundo.
32 Ab arbore autem fici discite parabolam: cum jam ramus ejus tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas:
Aprendam com a história da figueira. Quando os seus galhos ficam verdes e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está chegando.
33 ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est, in januis.
Da mesma maneira, quando vocês virem todas essas coisas acontecendo, saberão que o tempo está perto, e logo chegará.
34 Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia hæc fiant.
Eu lhes digo que isto é verdade: esta geração não desaparecerá até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Cælum et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt.
O céu e a terra podem acabar, mas as minhas palavras não desaparecerão.
36 De die autem illa et hora nemo scit, neque angeli cælorum, nisi solus Pater.
Mas, ninguém sabe o dia e nem a hora em que isso acontecerá, nem os anjos no céu e nem o Filho. Apenas o Pai sabe.
37 Sicut autem in diebus Noë, ita erit et adventus Filii hominis:
Quando o Filho do Homem vier, será como aconteceu na época de Noé.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noë in arcam,
Será como nos dias antes do dilúvio, quando as pessoas comiam e bebiam, casavam-se e eram dadas em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes: ita erit et adventus Filii hominis.
Eles não sabiam o que iria acontecer até que o dilúvio veio e levou a todos. Assim será quando o Filho do Homem chegar.
40 Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
Dois homens estarão trabalhando no campo. Um será levado e o outro será deixado.
41 Duæ molentes in mola: una assumetur, et una relinquetur.
Duas mulheres estarão triturando grãos em um moinho. Uma será levada e a outra será deixada.
42 Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
Então, estejam atentos, pois vocês não sabem em que dia o Senhor chegará.
43 Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
Mas, considerem isto: se o dono da casa soubesse quando o ladrão chegaria, ele ficaria vigiando. Ele não permitiria que a sua casa fosse arrombada e roubada.
44 Ideo et vos estote parati: quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
Vocês também precisam estar preparados, porque o Filho do Homem chegará quando vocês menos esperarem.
45 Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam ut det illis cibum in tempore?
Pois quem é o empregado confiável e atento? É aquele que o patrão coloca como responsável pelos outros empregados, para que ele lhes dê os mantimentos no tempo adequado.
46 Beatus ille servus, quem cum venerit dominus ejus, invenerit sic facientem.
Como será bom para esse empregado estar fazendo o que lhe foi ordenado, quando o seu patrão voltar!
47 Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
Eu lhes digo que isto é verdade: o patrão colocará esse empregado como responsável por tudo o que ele tem.
48 Si autem dixerit malus servus ille in corde suo: Moram fecit dominus meus venire:
Mas, se esse empregado for ruim, ele dirá a si mesmo: ‘Meu patrão está demorando para voltar.’
49 et cœperit percutere conservos suos, manducet autem et bibat cum ebriosis:
E, então, começar a bater nos outros empregados e a comer e beber com os bêbados.
50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua ignorat:
Então, o patrão desse empregado voltará quando ele não estiver esperando, e em uma hora que ele não saiba.
51 et dividet eum, partemque ejus ponet cum hypocritis: illic erit fletus et stridor dentium.
Ele castigará o empregado e o tratará da mesma maneira que os hipócritas, enviando-o para um lugar onde há choro e onde rangerá os dentes.”

< Mattheum 24 >