< Mattheum 24 >

1 Et egressus Jesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli ejus, ut ostenderent ei ædificationes templi.
پس عیسی از هیکل بیرون شده، برفت. و شاگردانش پیش آمدند تا عمارتهای هیکل را بدو نشان دهند.۱
2 Ipse autem respondens dixit illis: Videtis hæc omnia? amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
عیسی ایشان را گفت: «آیا همه این چیزها را نمی بینید؟ هرآینه به شمامی گویم در اینجا سنگی بر سنگی گذارده نخواهد شد که به زیر افکنده نشود!»۲
3 Sedente autem eo super montem Oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes: Dic nobis, quando hæc erunt? et quod signum adventus tui, et consummationis sæculi? (aiōn g165)
و چون به کوه زیتون نشسته بود، شاگردانش در خلوت نزدوی آمده، گفتند: «به ما بگو که این امور کی واقع می‌شود و نشان آمدن تو و انقضای عالم چیست.» (aiōn g165)۳
4 Et respondens Jesus, dixit eis: Videte ne quis vos seducat:
عیسی در جواب ایشان گفت: «زنهار کسی شما را گمراه نکند!۴
5 multi enim venient in nomine meo, dicentes: Ego sum Christus: et multos seducent.
زآنرو که بسا به نام من آمده خواهند گفت که من مسیح هستم و بسیاری را گمراه خواهند کرد.۵
6 Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini: oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis:
و جنگها و اخبار جنگها راخواهید شنید. زنهار مضطرب مشوید زیرا که وقوع این همه لازم است، لیکن انتها هنوز نیست.۶
7 consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca:
زیرا قومی با قومی و مملکتی با مملکتی مقاومت خواهند نمود و قحطیها و وباها وزلزله‌ها در جایها پدید آید.۷
8 hæc autem omnia initia sunt dolorum.
اما همه اینها آغازدردهای زه است.۸
9 Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
آنگاه شما را به مصیبت سپرده، خواهند کشت و جمیع امت‌ها بجهت اسم من از شما نفرت کنند.۹
10 Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
و در آن زمان، بسیاری لغزش خورده، یکدیگر را تسلیم کنند واز یکدیگر نفرت گیرند.۱۰
11 Et multi pseudoprophetæ surgent, et seducent multos.
و بسا انبیای کذبه ظاهر شده، بسیاری را گمراه کنند.۱۱
12 Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum:
و بجهت افزونی گناه محبت بسیاری سرد خواهد شد.۱۲
13 qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
لیکن هر‌که تا به انتها صبر کند، نجات یابد.۱۳
14 Et prædicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus: et tunc veniet consummatio.
و به این بشارت ملکوت در تمام عالم موعظه خواهد شد تا بر جمیع امت‌ها شهادتی شود؛ آنگاه انتها خواهد رسید.۱۴
15 Cum ergo videritis abominationem desolationis, quæ dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat:
«پس چون مکروه ویرانی را که به زبان دانیال نبی گفته شده است، در مقام مقدس بر پاشده بینید هر‌که خواند دریافت کند۱۵
16 tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes:
آنگاه هر‌که در یهودیه باشد به کوهستان بگریزد؛۱۶
17 et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua:
وهر‌که بر بام باشد، بجهت برداشتن چیزی از خانه به زیر نیاید؛۱۷
18 et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
و هر‌که در مزرعه است، بجهت برداشتن رخت خود برنگردد.۱۸
19 Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus!
لیکن وای برآبستنان و شیر دهندگان در آن ایام!۱۹
20 Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato:
پس دعاکنید تا فرار شما در زمستان یا در سبت نشود،۲۰
21 erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
زیرا که در آن زمان چنان مصیبت عظیمی ظاهر می‌شود که از ابتدا عالم تا کنون نشده ونخواهد شد!۲۱
22 Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro: sed propter electos breviabuntur dies illi.
و اگر آن ایام کوتاه نشدی، هیچ بشری نجات نیافتی، لیکن بخاطر برگزیدگان، آن روزها کوتاه خواهد شد.۲۲
23 Tunc si quis vobis dixerit: Ecce hic est Christus, aut illic: nolite credere.
آنگاه اگر کسی به شما گوید: “اینک مسیح در اینجا یا در آنجا است “باور مکنید،۲۳
24 Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetæ: et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.
زیرا که مسیحیان کاذب و انبیا کذبه ظاهر شده، علامات ومعجزات عظیمه چنان خواهند نمود که اگرممکن بودی برگزیدگان را نیز گمراه کردندی.۲۴
25 Ecce prædixi vobis.
اینک شما را پیش خبر دادم.۲۵
26 Si ergo dixerint vobis: Ecce in deserto est, nolite exire; Ecce in penetralibus, nolite credere.
«پس اگر شما را گویند: اینک درصحراست، بیرون مروید یا آنکه در خلوت است، باور مکنید،۲۶
27 Sicut enim fulgur exit ab oriente, et paret usque in occidentem: ita erit et adventus Filii hominis.
زیرا همچنان‌که برق ازمشرق ساطع شده، تا به مغرب ظاهر می‌شود، ظهور پسر انسان نیز چنین خواهد شد.۲۷
28 Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilæ.
و هرجا که مرداری باشد، کرکسان در آنجا جمع شوند.۲۸
29 Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtutes cælorum commovebuntur:
و فور بعد از مصیبت آن ایام، آفتاب تاریک گردد و ماه نور خود را ندهد و ستارگان ازآسمان فرو ریزند و قوتهای افلاک متزلزل گردد.۲۹
30 et tunc parebit signum Filii hominis in cælo: et tunc plangent omnes tribus terræ: et videbunt Filium hominis venientem in nubibus cæli cum virtute multa et majestate.
آنگاه علامت پسر انسان در آسمان پدید گرددو در آن وقت، جمیع طوایف زمین سینه زنی کنندو پسر انسان را بینند که بر ابرهای آسمان، با قوت و جلال عظیم می‌آید؛۳۰
31 Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna: et congregabunt electos ejus a quatuor ventis, a summis cælorum usque ad terminos eorum.
و فرشتگان خود را باصور بلند آواز فرستاده، برگزیدگان او را ازبادهای اربعه از کران تا بکران فلک فراهم خواهندآورد.۳۱
32 Ab arbore autem fici discite parabolam: cum jam ramus ejus tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas:
«پس از درخت انجیر مثلش را فرا‌گیرید که چون شاخه‌اش نازک شده، برگها می‌آورد، می فهمید که تابستان نزدیک است.۳۲
33 ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est, in januis.
همچنین شما نیز چون این همه را بینید، بفهمید که نزدیک بلکه بر در است.۳۳
34 Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia hæc fiant.
هرآینه به شما می‌گویم تا این همه واقع نشود، این طایفه نخواهد گذشت.۳۴
35 Cælum et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt.
آسمان و زمین زایل خواهد شد، لیکن سخنان من هرگز زایل نخواهد شد.۳۵
36 De die autem illa et hora nemo scit, neque angeli cælorum, nisi solus Pater.
«اما از آن روز و ساعت هیچ‌کس اطلاع ندارد، حتی ملائکه آسمان جز پدر من و بس.۳۶
37 Sicut autem in diebus Noë, ita erit et adventus Filii hominis:
لیکن چنانکه ایام نوح بود، ظهور پسر انسان نیزچنان خواهد بود.۳۷
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noë in arcam,
زیرا همچنان‌که در ایام قبل از طوفان می‌خوردند و می‌آشامیدند و نکاح می‌کردند و منکوحه می‌شدند تا روزی که نوح داخل کشتی گشت،۳۸
39 et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes: ita erit et adventus Filii hominis.
و نفهمیدند تا طوفان آمده، همه را ببرد، همچنین ظهور پسر انسان نیزخواهد بود.۳۹
40 Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
آنگاه دو نفری که در مزرعه‌ای می‌باشند، یکی گرفته و دیگری واگذارده شود.۴۰
41 Duæ molentes in mola: una assumetur, et una relinquetur.
و دو زن که دستاس می‌کنند، یکی گرفته ودیگری رها شود.۴۱
42 Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
پس بیدار باشید زیرا که نمی دانید در کدام ساعت خداوند شما می‌آید.۴۲
43 Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
لیکن این را بدانید که اگر صاحب‌خانه می‌دانست در چه پاس از شب دزد می‌آید، بیدارمی ماند و نمی گذاشت که به خانه‌اش نقب زند.۴۳
44 Ideo et vos estote parati: quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
لهذا شما نیز حاضر باشید، زیرا در ساعتی که گمان نبرید، پسر انسان می‌آید.۴۴
45 Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam ut det illis cibum in tempore?
«پس آن غلام امین و دانا کیست که آقایش او را بر اهل خانه خود بگمارد تا ایشان را در وقت معین خوراک دهد؟۴۵
46 Beatus ille servus, quem cum venerit dominus ejus, invenerit sic facientem.
خوشابحال آن غلامی که چون آقایش آید، او را در چنین کار مشغول یابد.۴۶
47 Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
هرآینه به شما می‌گویم که او را بر تمام مایملک خود خواهد گماشت.۴۷
48 Si autem dixerit malus servus ille in corde suo: Moram fecit dominus meus venire:
لیکن هرگاه آن غلام شریر با خود گوید که آقای من در‌آمدن تاخیر می‌نماید،۴۸
49 et cœperit percutere conservos suos, manducet autem et bibat cum ebriosis:
و شروع کند به زدن همقطاران خود و خوردن و نوشیدن با میگساران،۴۹
50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua ignorat:
هرآینه آقای آن غلام آید، در روزی که منتظرنباشد و در ساعتی که نداند،۵۰
51 et dividet eum, partemque ejus ponet cum hypocritis: illic erit fletus et stridor dentium.
و او را دو پاره کرده، نصیبش را با ریاکاران قرار دهد در مکانی که گریه و فشار دندان خواهد بود.۵۱

< Mattheum 24 >