< Mattheum 24 >
1 Et egressus Jesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli ejus, ut ostenderent ei ædificationes templi.
Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
2 Ipse autem respondens dixit illis: Videtis hæc omnia? amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
3 Sedente autem eo super montem Oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes: Dic nobis, quando hæc erunt? et quod signum adventus tui, et consummationis sæculi? (aiōn )
Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende? (aiōn )
4 Et respondens Jesus, dixit eis: Videte ne quis vos seducat:
Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
5 multi enim venient in nomine meo, dicentes: Ego sum Christus: et multos seducent.
For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
6 Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini: oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis:
Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
7 consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca:
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
8 hæc autem omnia initia sunt dolorum.
Men alt dette er begynnelsen til veene.
9 Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
10 Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
11 Et multi pseudoprophetæ surgent, et seducent multos.
og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
12 Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum:
Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
13 qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
14 Et prædicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus: et tunc veniet consummatio.
Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
15 Cum ergo videritis abominationem desolationis, quæ dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat:
Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
16 tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes:
da må de som er i Judea, fly til fjells,
17 et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua:
og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
18 et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
19 Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus!
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
20 Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato:
Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
21 erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
22 Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro: sed propter electos breviabuntur dies illi.
Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
23 Tunc si quis vobis dixerit: Ecce hic est Christus, aut illic: nolite credere.
Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
24 Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetæ: et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
Se, jeg har sagt eder det forut.
26 Si ergo dixerint vobis: Ecce in deserto est, nolite exire; Ecce in penetralibus, nolite credere.
Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
27 Sicut enim fulgur exit ab oriente, et paret usque in occidentem: ita erit et adventus Filii hominis.
For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
28 Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilæ.
Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
29 Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtutes cælorum commovebuntur:
Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
30 et tunc parebit signum Filii hominis in cælo: et tunc plangent omnes tribus terræ: et videbunt Filium hominis venientem in nubibus cæli cum virtute multa et majestate.
Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
31 Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna: et congregabunt electos ejus a quatuor ventis, a summis cælorum usque ad terminos eorum.
Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
32 Ab arbore autem fici discite parabolam: cum jam ramus ejus tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas:
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
33 ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est, in januis.
således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
34 Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia hæc fiant.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
35 Cælum et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
36 De die autem illa et hora nemo scit, neque angeli cælorum, nisi solus Pater.
Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
37 Sicut autem in diebus Noë, ita erit et adventus Filii hominis:
Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noë in arcam,
for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
39 et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes: ita erit et adventus Filii hominis.
og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
40 Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
41 Duæ molentes in mola: una assumetur, et una relinquetur.
To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
42 Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
43 Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
44 Ideo et vos estote parati: quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
45 Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam ut det illis cibum in tempore?
Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
46 Beatus ille servus, quem cum venerit dominus ejus, invenerit sic facientem.
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
47 Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
48 Si autem dixerit malus servus ille in corde suo: Moram fecit dominus meus venire:
Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
49 et cœperit percutere conservos suos, manducet autem et bibat cum ebriosis:
og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua ignorat:
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
51 et dividet eum, partemque ejus ponet cum hypocritis: illic erit fletus et stridor dentium.
og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.