< Mattheum 24 >

1 Et egressus Jesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli ejus, ut ostenderent ei ædificationes templi.
Isus iziđe iz Hrama. Putom mu pristupiše učenici pokazujući mu hramsko zdanje.
2 Ipse autem respondens dixit illis: Videtis hæc omnia? amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
A on im reče: “Ne vidite li sve ovo? Zaista, kažem vam, ne, neće se ovdje ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.”
3 Sedente autem eo super montem Oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes: Dic nobis, quando hæc erunt? et quod signum adventus tui, et consummationis sæculi? (aiōn g165)
Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio, pristupiše k njemu učenici nasamo govoreći: “Reci nam kada će to biti i koji će biti znak tvojega Dolaska i svršetka svijeta?” (aiōn g165)
4 Et respondens Jesus, dixit eis: Videte ne quis vos seducat:
Isus im odgovori: “Pazite da vas tko ne zavede!
5 multi enim venient in nomine meo, dicentes: Ego sum Christus: et multos seducent.
Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam Krist!' I mnoge će zavesti.”
6 Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini: oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis:
“A čut ćete za ratove i za glasove o ratovima. Pazite, ne uznemirujte se. Doista treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.
7 consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca:
Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva; bit će gladi i potresa po raznim mjestima.
8 hæc autem omnia initia sunt dolorum.
Ali sve je to samo početak trudova.”
9 Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
“Tada će vas predavati na muke i ubijati vas. I svi će vas narodi zamrziti zbog imena moga.
10 Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
Mnogi će se tada sablazniti, izdavat će jedni druge i mrziti se među sobom.
11 Et multi pseudoprophetæ surgent, et seducent multos.
Ustat će mnogi lažni proroci i mnoge zavesti.
12 Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum:
Razmahat će se bezakonje i ohladnjeti ljubav mnogih.
13 qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.”
14 Et prædicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus: et tunc veniet consummatio.
“I propovijedat će se ovo evanđelje Kraljevstva po svem svijetu za svjedočanstvo svim narodima. Tada će doći svršetak.”
15 Cum ergo videritis abominationem desolationis, quæ dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat:
“Kada dakle vidite da grozota pustoši, po proroštvu Daniela proroka, stoluje na svetome mjestu - tko čita, neka razumije:
16 tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes:
koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore;
17 et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua:
tko bude na krovu, neka ne silazi uzeti što iz kuće;
18 et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
i tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme haljinu!”
19 Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus!
“A jao trudnicama i dojiljama u one dane!”
20 Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato:
“I molite da bijeg vaš ne bude zimi ili subotom
21 erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
jer tada će biti velika tjeskoba kakve ne bijaše od početka svijeta sve do sada, a neće je ni biti.”
22 Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro: sed propter electos breviabuntur dies illi.
“I kad se ne bi skratili dani oni, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih skratit će se dani oni.”
23 Tunc si quis vobis dixerit: Ecce hic est Christus, aut illic: nolite credere.
“Ako vam tada tko rekne: 'Gle, evo Krista!' ili: 'Eno ga!' - ne povjerujte!
24 Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetæ: et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.
Ustat će, doista, lažni kristi i lažni proroci i iznijeti znamenja velika i čudesa da, bude li moguće, zavedu i izabrane.”
25 Ecce prædixi vobis.
“Eto, prorekao sam vam.”
26 Si ergo dixerint vobis: Ecce in deserto est, nolite exire; Ecce in penetralibus, nolite credere.
“Reknu li vam dakle: 'Evo, u pustinji je!', ne izlazite; 'Evo ga u ložnicama!', ne vjerujte.
27 Sicut enim fulgur exit ab oriente, et paret usque in occidentem: ita erit et adventus Filii hominis.
Jer kao što munja izlazi od istoka i bljesne do zapada, tako će biti i s dolaskom Sina Čovječjega.”
28 Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilæ.
“Gdje bude strvine, ondje će se skupljati orlovi.”
29 Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtutes cælorum commovebuntur:
“A odmah nakon nevolje onih dana sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti i zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati.”
30 et tunc parebit signum Filii hominis in cælo: et tunc plangent omnes tribus terræ: et videbunt Filium hominis venientem in nubibus cæli cum virtute multa et majestate.
“I tada će se pojaviti znak Sina Čovječjega na nebu. I tada će proplakati sva plemena zemlje. I ugledat će Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima nebeskim s velikom moći i slavom.
31 Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna: et congregabunt electos ejus a quatuor ventis, a summis cælorum usque ad terminos eorum.
I razaslat će anđele svoje s trubljom velikom i sabrat će mu izabranike s četiri vjetra, s jednoga kraja neba do drugoga.”
32 Ab arbore autem fici discite parabolam: cum jam ramus ejus tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas:
“A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: blizu je ljeto.
33 ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est, in januis.
Tako i vi kad sve to ugledate, znajte: blizu je, na vratima!”
34 Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia hæc fiant.
“Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
35 Cælum et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt.
Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.”
36 De die autem illa et hora nemo scit, neque angeli cælorum, nisi solus Pater.
“A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli nebeski, ni Sin, nego samo Otac.
37 Sicut autem in diebus Noë, ita erit et adventus Filii hominis:
Kao u dane Noine, tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noë in arcam,
Kao što su u dane one - prije potopa - jeli i pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju
39 et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes: ita erit et adventus Filii hominis.
i ništa nisu ni slutili dok ne dođe potop i sve odnije - tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
40 Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
Dvojica će tada biti u polju: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.
41 Duæ molentes in mola: una assumetur, et una relinquetur.
Dvije će mljeti u mlinu: jedna će se uzeti, druga ostaviti.”
42 Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
“Bdijte dakle jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi.
43 Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
A ovo znajte: kad bi domaćin znao o kojoj straži kradljivac dolazi, bdio bi i ne bi dopustio potkopati kuće.
44 Ideo et vos estote parati: quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
Zato i vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi.”
45 Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam ut det illis cibum in tempore?
“Tko li je onaj vjerni i razumni sluga što ga gospodar postavi nad svojim ukućanima da im izda hranu u pravo vrijeme?
46 Beatus ille servus, quem cum venerit dominus ejus, invenerit sic facientem.
Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe nađe da tako radi!
47 Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
Zaista, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim.”
48 Si autem dixerit malus servus ille in corde suo: Moram fecit dominus meus venire:
“No rekne li taj zli sluga u srcu: 'Okasnit će gospodar moj'
49 et cœperit percutere conservos suos, manducet autem et bibat cum ebriosis:
pa stane tući sudrugove, jesti i piti s pijanicama,
50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua ignorat:
doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti;
51 et dividet eum, partemque ejus ponet cum hypocritis: illic erit fletus et stridor dentium.
rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među licemjerima. Ondje će biti plač i škrgut zubi.”

< Mattheum 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water