< Mattheum 22 >
1 Et respondens Jesus, dixit iterum in parabolis eis, dicens:
And Jhesus answeride, and spak eftsoone in parablis to hem,
2 Simile factum est regnum cælorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo.
and seide, The kyngdom of heuenes is maad lijk to a kyng that made weddyngis to his sone.
3 Et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias, et nolebant venire.
And he sente hise seruauntis for to clepe men that weren bode to the weddyngis, and thei wolden not come.
4 Iterum misit alios servos, dicens: Dicite invitatis: Ecce prandium meum paravi, tauri mei et altilia occisa sunt, et omnia parata: venite ad nuptias.
Eftsoone he sente othere seruauntis, and seide, Seie ye to the men that ben bode to the feeste, Lo! Y haue maad redi my meete, my bolis and my volatilis ben slayn, and alle thingis ben redy; come ye to the weddyngis.
5 Illi autem neglexerunt: et abierunt, alius in villam suam, alius vero ad negotiationem suam:
But thei dispisiden, and wenten forth, oon in to his toun, anothir to his marchaundise.
6 reliqui vero tenuerunt servos ejus, et contumeliis affectos occiderunt.
But othere helden his seruauntis, and turmentiden hem, and slowen.
7 Rex autem cum audisset, iratus est: et missis exercitibus suis, perdidit homicidas illos, et civitatem illorum succendit.
But the kyng, whanne he hadde herd, was wroth; and he sente hise oostis, and he distruyede tho manquelleris, and brente her citee.
8 Tunc ait servis suis: Nuptiæ quidem paratæ sunt, sed qui invitati erant, non fuerunt digni:
Thanne he seide to hise seruauntis, The weddyngis ben redi, but thei that weren clepid to the feeste, weren not worthi.
9 ite ergo ad exitus viarum, et quoscumque inveneritis, vocate ad nuptias.
Therfor go ye to the endis of weies, and whom euere ye fynden, clepe ye to the weddyngis.
10 Et egressi servi ejus in vias, congregaverunt omnes quos invenerunt, malos et bonos: et impletæ sunt nuptiæ discumbentium.
And hise seruauntis yeden out in to weies, and gadriden togider alle that thei founden, good and yuele; and the bridale was fulfillid with men sittynge at the mete.
11 Intravit autem rex ut videret discumbentes, et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali.
And the kyng entride, to se men sittynge at the mete; and he siye there a man not clothid with bride cloth.
12 Et ait illi: Amice, quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem? At ille obmutuit.
And he seide to hym, Freend, hou entridist thou hidir with out bride clothis? And he was doumbe.
13 Tunc dicit rex ministris: Ligatis manibus et pedibus ejus, mittite eum in tenebras exteriores: ibi erit fletus et stridor dentium.
Thanne the kyng bad hise mynystris, Bynde hym bothe hondis and feet, and sende ye him in to vtmer derknessis; there schal be wepyng and grentyng of teeth.
14 Multi enim sunt vocati, pauci vero electi.
For many ben clepid, but fewe ben chosun.
15 Tunc abeuntes pharisæi, consilium inierunt ut caperent eum in sermone.
Thanne Farisees yeden awei, and token a counsel to take Jhesu in word.
16 Et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis, dicentes: Magister, scimus quia verax es, et viam Dei in veritate doces, et non est tibi cura de aliquo: non enim respicis personam hominum:
And thei senden to hym her disciplis, with Erodians, and seien, Maister, we witen, that thou art sothefast, and thou techist in treuthe the weie of God, and thou chargist not of ony man, for thou biholdist not the persoone of men.
17 dic ergo nobis quid tibi videtur, licet censum dare Cæsari, an non?
Therfor seie to vs, what it seemeth to thee. Is it leueful that tribute be youun to the emperoure, ether nay?
18 Cognita autem Jesus nequitia eorum, ait: Quid me tentatis, hypocritæ?
And whanne Jhesus hadde knowe the wickidnesse of hem, he seide, Ypocritis, what tempten ye me?
19 ostendite mihi numisma census. At illi obtulerunt ei denarium.
Schewe ye to me the prynte of the money. And thei brouyten to hym a peny.
20 Et ait illis Jesus: Cujus est imago hæc, et superscriptio?
And Jhesus seide to hem, Whos is this ymage, and the writyng aboue?
21 Dicunt ei: Cæsaris. Tunc ait illis: Reddite ergo quæ sunt Cæsaris, Cæsari: et quæ sunt Dei, Deo.
Thei seien to hym, The emperouris. Thanne he seide to hem, Therfor yelde ye to the emperoure tho thingis that ben the emperouris, and to God tho thingis that ben of God.
22 Et audientes mirati sunt, et relicto eo abierunt.
And thei herden, and wondriden; and thei leften hym, and wenten awey.
23 In illo die accesserunt ad eum sadducæi, qui dicunt non esse resurrectionem: et interrogaverunt eum,
In that dai Saduceis, that seien there is no risyng ayen to lijf, camen to hym, and axiden him,
24 dicentes: Magister, Moyses dixit: Si quis mortuus fuerit non habens filium, ut ducat frater ejus uxorem illius, et suscitet semen fratri suo.
and seiden, Mayster, Moises seide, if ony man is deed, not hauynge a sone, that his brother wedde his wijf, and reise seed to his brothir.
25 Erant autem apud nos septem fratres: et primus, uxore ducta, defunctus est: et non habens semen, reliquit uxorem suam fratri suo.
And seuen britheren weren at vs; and the firste weddide a wijf, and is deed. And he hadde no seed, and lefte his wijf to his brother;
26 Similiter secundus, et tertius usque ad septimum.
also the secounde, and the thridde, til to the seuenthe.
27 Novissime autem omnium et mulier defuncta est.
But the laste of alle, the woman is deed.
28 In resurrectione ergo cujus erit de septem uxor? omnes enim habuerunt eam.
Also in the risyng ayen to lijf, whos wijf of the seuene schal sche be? for alle hadden hir.
29 Respondens autem Jesus, ait illis: Erratis nescientes Scripturas, neque virtutem Dei.
Jhesus answeride, and seide to hem, Ye erren, `and ye knowen not scripturis, ne the vertu of God.
30 In resurrectione enim neque nubent, neque nubentur: sed erunt sicut angeli Dei in cælo.
For in the rysyng ayen to lijf, nether thei schulen wedde, nethir schulen be weddid; but thei ben as the aungels of God in heuene.
31 De resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis:
And of the risyng ayen of deed men, `han ye not red, that is seid of the Lord, that seith to you,
32 Ego sum Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob? Non est Deus mortuorum, sed viventium.
Y am God of Abraham, and God of Ysaac, and God of Jacob? he is not God of deede men, but of lyuynge men.
33 Et audientes turbæ, mirabantur in doctrina ejus.
And the puple herynge, wondriden in his techynge.
34 Pharisæi autem audientes quod silentium imposuisset sadducæis, convenerunt in unum:
And Fariseis herden that he hadde put silence to Saduceis, and camen togidere.
35 et interrogavit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum:
And oon of hem, a techere of the lawe, axide Jhesu, and temptide him,
36 Magister, quod est mandatum magnum in lege?
Maistir, which is a greet maundement in the lawe?
37 Ait illi Jesus: Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et in tota anima tua, et in tota mente tua.
Jhesus seide to him, Thou schalt loue thi Lord God, of al thin herte, and in al thi soule, and in al thi mynde.
38 Hoc est maximum, et primum mandatum.
This is the firste and the moste maundement.
39 Secundum autem simile est huic: Diliges proximum tuum, sicut teipsum.
And the secounde is lijk to this; Thou schalt loue thi neiyebore as thi silf.
40 In his duobus mandatis universa lex pendet, et prophetæ.
In these twey maundementis hangith al the lawe and the profetis.
41 Congregatis autem pharisæis, interrogavit eos Jesus,
And whanne the Farisees weren gederid togidere, Jhesus axide hem,
42 dicens: Quid vobis videtur de Christo? cujus filius est? Dicunt ei: David.
and seide, What semeth to you of Crist, whos sone is he? Thei seien to hym, Of Dauid.
43 Ait illis: Quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum, dicens:
He seith to hem, Hou thanne Dauid in spirit clepith hym Lord,
44 Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum?
and seith, The Lord seide to my Lord, Sitte on my riythalf, til Y putte thin enemyes a stool of thi feet?
45 Si ergo David vocat eum Dominum, quomodo filius ejus est?
Thanne if Dauid clepith hym Lord, hou is he his sone?
46 Et nemo poterat ei respondere verbum: neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare.
And no man miyte answere a word to hym, nethir ony man was hardi fro that day, to axe hym more.