< Mattheum 19 >

1 Et factum est, cum consummasset Jesus sermones istos, migravit a Galilæa, et venit in fines Judææ trans Jordanem,
And it came to pass, that when Jesus had ended these sayings, he removed from Galilee, and came into the borders of Judaea, beyond the Jordan.
2 et secutæ sunt eum turbæ multæ, et curavit eos ibi.
And great multitudes followed him; and he healed them there.
3 Et accesserunt ad eum pharisæi tentantes eum, et dicentes: Si licet homini dimittere uxorem suam, quacumque ex causa?
And the Pharisees came to him, trying him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
4 Qui respondens, ait eis: Non legistis, quia qui fecit hominem ab initio, masculum et feminam fecit eos? Et dixit:
And he answering said, Have ye not read, that he who made them at the beginning, made them male and female?
5 Propter hoc dimittet homo patrem, et matrem, et adhærebit uxori suæ, et erunt duo in carne una.
And He said: “For this cause shall a man leave father and mother, and cleave to his wife; and the two shall become one flesh.”
6 Itaque jam non sunt duo, sed una caro. Quod ergo Deus conjunxit, homo non separet.
So they are no longer two, but one flesh. What therefore God joined together, let not man put asunder.
7 Dicunt illi: Quid ergo Moyses mandavit dare libellum repudii, et dimittere?
They say to him, Why then did Moses ordain that a man may give his wife a writing of divorcement, and put her away?
8 Ait illis: Quoniam Moyses ad duritiam cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras: ab initio autem non fuit sic.
He saith to them, Moses, on account of your hardness of heart, allowed you m put away your wives; but in the beginning it was not so.
9 Dico autem vobis, quia quicumque dimiserit uxorem suam, nisi ob fornicationem, et aliam duxerit, mœchatur: et qui dimissam duxerit, mœchatur.
And I say to you, Whoever putteth away his wife, except for fornication, and marrieth another, committeth adultery.
10 Dicunt ei discipuli ejus: Si ita est causa hominis cum uxore, non expedit nubere.
The disciples say to him, If such be the case of a man with his wife, it is not good to marry.
11 Qui dixit illis: Non omnes capiunt verbum istud, sed quibus datum est.
But he said to them, All cannot receive this saying, but they only to whom it is given.
12 Sunt enim eunuchi, qui de matris utero sic nati sunt: et sunt eunuchi, qui facti sunt ab hominibus: et sunt eunuchi, qui seipsos castraverunt propter regnum cælorum. Qui potest capere capiat.
For there are eunuchs, who were so born from their mother's womb; and there are eunuchs, who were made eunuchs by men; and there are eunuchs, who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. He that is able to receive it, let him receive it.
13 Tunc oblati sunt ei parvuli, ut manus eis imponeret, et oraret. Discipuli autem increpabant eos.
Then there were brought to him children, that be might lay his hands on them, and pray; and the disciples rebuked them.
14 Jesus vero ait eis: Sinite parvulos, et nolite eos prohibere ad me venire: talium est enim regnum cælorum.
But Jesus said to them, Suffer the children, and forbid them not to come to me; for to such belongeth the kingdom of heaven.
15 Et cum imposuisset eis manus, abiit inde.
And he laid his hands on them, and departed thence.
16 Et ecce unus accedens, ait illi: Magister bone, quid boni faciam ut habeam vitam æternam? (aiōnios g166)
And lo! one came to him and said, Teacher, what good thing shall I do, that I may have everlasting life? (aiōnios g166)
17 Qui dixit ei: Quid me interrogas de bono? Unus est bonus, Deus. Si autem vis ad vitam ingredi, serva mandata.
And he said to him, Why dost thou ask me concerning what is good? There is but one who is good. But if thou wilt enter into life, keep the commandments.
18 Dicit illi: Quæ? Jesus autem dixit: Non homicidium facies; non adulterabis; non facies furtum; non falsum testimonium dices;
Which? saith he. And Jesus said, These: “Thou shalt not kill; Thou shalt not commit adultery; Thou shalt not steal; Thou shalt not bear false witness;
19 honora patrem tuum, et matrem tuam, et diliges proximum tuum sicut teipsum.
Honor thy father and thy mother;” and, “Thou shalt love thy neighbor as thyself.”
20 Dicit illi adolescens: Omnia hæc custodivi a juventute mea: quid adhuc mihi deest?
The young man saith to him, All these things have I kept; in what am I still wanting?
21 Ait illi Jesus: Si vis perfectus esse, vade, vende quæ habes, et da pauperibus, et habebis thesaurum in cælo: et veni, sequere me.
Jesus said to him, If thou wilt be perfect, go, sell what thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
22 Cum audisset autem adolescens verbum, abiit tristis: erat enim habens multas possessiones.
But the young man, on hearing this went away sorrowful; for he had great possessions.
23 Jesus autem dixit discipulis suis: Amen dico vobis, quia dives difficile intrabit in regnum cælorum.
Then Jesus said to his disciples, Truly do I say to you, it will be hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
24 Et iterum dico vobis: Facilius est camelum per foramen acus transire, quam divitem intrare in regnum cælorum.
And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of heaven.
25 Auditis autem his, discipuli mirabantur valde, dicentes: Quis ergo poterit salvus esse?
And the disciples, hearing this, were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
26 Aspiciens autem Jesus, dixit illis: Apud homines hoc impossibile est: apud Deum autem omnia possibilia sunt.
But Jesus, fixing his eyes on them, said, With men this is impossible; but with God all things are possible.
27 Tunc respondens Petrus, dixit ei: Ecce nos reliquimus omnia, et secuti sumus te: quid ergo erit nobis?
Then Peter answering said to him, Lo! we left all, and followed thee; what then shall we have?
28 Jesus autem dixit illis: Amen dico vobis, quod vos, qui secuti estis me, in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede majestatis suæ, sedebitis et vos super sedes duodecim, judicantes duodecim tribus Israël.
And Jesus said to them, Truly do I say to you, that, in the renovation when the Son of man sitteth on the throne of his glory, ye who have followed me shall also yourselves sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29 Et omnis qui reliquerit domum, vel fratres, aut sorores, aut patrem, aut matrem, aut uxorem, aut filios, aut agros propter nomen meum, centuplum accipiet, et vitam æternam possidebit. (aiōnios g166)
And every one who hath left brothers, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, or houses, for the sake of my name, will receive many fold more, and will inherit everlasting life. (aiōnios g166)
30 Multi autem erunt primi novissimi, et novissimi primi.
But many who are first will be last, and the last first.

< Mattheum 19 >