< Marcum 15 >

1 Et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus, et scribis, et universo concilio, vincientes Jesum, duxerunt, et tradiderunt Pilato.
And as soon as ever it was light the chief priests holding a consultation with the elders and scribes, they and the whole sanhedrim, bound Jesus, and carried Him away, and delivered Him to Pilate.
2 Et interrogavit eum Pilatus: Tu es rex Judæorum? At ille respondens, ait illi: Tu dicis.
And Pilate asked Him, Art thou the king of the Jews? and He answered It is as thou sayst.
3 Et accusabant eum summi sacerdotes in multis.
And the chief priests accused Him of many things: but he answered nothing.
4 Pilatus autem rursum interrogavit eum, dicens: Non respondes quidquam? vide in quantis te accusant.
So Pilate asked Him again, saying, Dost thou answer nothing? See how many things they witness against thee:
5 Jesus autem amplius nihil respondit, ita ut miraretur Pilatus.
but Jesus still answered nothing, so that Pilate was amazed.
6 Per diem autem festum solebat dimittere illis unum ex vinctis, quemcumque petissent.
Now at the feast he used to release to them one prisoner, whomsoever they desired:
7 Erat autem qui dicebatur Barrabas, qui cum seditiosis erat vinctus, qui in seditione fecerat homicidium.
and there was one Barabbas under confinement with some of his accomplices in sedition, who had committed murder in the insurrection.
8 Et cum ascendisset turba, cœpit rogare, sicut semper faciebat illis.
And the people clamoured and desired him to do as he always used to do for them.
9 Pilatus autem respondit eis, et dixit: Vultis dimittam vobis regem Judæorum?
But Pilate answered them, saying, Would ye have me release to you the king of the Jews?
10 Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes.
(for he knew that the chief priests had delivered Him up to him out of envy: )
11 Pontifices autem concitaverunt turbam, ut magis Barabbam dimitteret eis.
but the chief priests incited the people to desire that he would rather release Barabbas to them.
12 Pilatus autem iterum respondens, ait illis: Quid ergo vultis faciam regi Judæorum?
And Pilate answered, and said to them again, What then would you have me do with Him, whom ye call king of the Jews?
13 At illi iterum clamaverunt: Crucifige eum.
And they cried out again, Crucify Him.
14 Pilatus vero dicebat illis: Quid enim mali fecit? At illi magis clamabant: Crucifige eum.
But Pilate said unto them, Why, what ill has He done? And they cried out the more vehemently, Crucify Him.
15 Pilatus autem volens populo satisfacere, dimisit illis Barabbam, et tradidit Jesum flagellis cæsum, ut crucifigeretur.
So Pilate being willing to ingratiate with the multitude, released Barabbas to them, and having scourged Jesus, delivered Him up to be crucified.
16 Milites autem duxerunt eum in atrium prætorii, et convocant totam cohortem,
And the soldiers led Him away into the hall, which is called the Pretorium; and gathered their whole company together:
17 et induunt eum purpura, et imponunt ei plectentes spineam coronam.
and they clad Him in purple, and platted a crown of thorns and put it on his head,
18 Et cœperunt salutare eum: Ave rex Judæorum.
and saluted Him, saying, Hail king of the Jews;
19 Et percutiebant caput ejus arundine: et conspuebant eum, et ponentes genua, adorabant eum.
and struck Him on the head with a reed, and spit upon Him, and bowed their knees, and did Him homage.
20 Et postquam illuserunt ei, exuerunt illum purpura, et induerunt eum vestimentis suis: et educunt illum ut crucifigerent eum.
And when they had thus abused Him, they took off the purple from Him, and put his own clothes on Him, and brought Him out to crucify Him.
21 Et angariaverunt prætereuntem quempiam, Simonem Cyrenæum venientem de villa, patrem Alexandri et Rufi, ut tolleret crucem ejus.
And they compel one Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was passing by, coming out of the country, to carry his cross:
22 Et perducunt illum in Golgotha locum: quod est interpretatum Calvariæ locus.
and they brought Him to a place called Golgotha, which is, being interpreted, the place of a scull.
23 Et dabant ei bibere myrrhatum vinum: et non accepit.
And they offered Him wine mingled with myrrh to drink, but He would not take it.
24 Et crucifigentes eum, diviserunt vestimenta ejus, mittentes sortem super eis, quis quid tolleret.
And when they had fastened Him to the cross, they parted his garments, casting lots upon them, what each of them should take.
25 Erat autem hora tertia: et crucifixerunt eum.
And it was the third hour, when they fixed Him on the cross:
26 Et erat titulus causæ ejus inscriptus: Rex Judæorum.
and the title of his charge was written over Him, THE KING OF THE JEWS.
27 Et cum eo crucifigunt duos latrones: unum a dextris, et alium a sinistris ejus.
And they crucified two thieves with Him, one on his right hand and one on his left:
28 Et impleta est Scriptura, quæ dicit: Et cum iniquis reputatus est.
so that the scripture was fulfilled, which saith, "And He was numbered with the transgressors."
29 Et prætereuntes blasphemabant eum, moventes capita sua, et dicentes: Vah! qui destruis templum Dei, et in tribus diebus reædificas,
And they that passed by reviled Him, shaking their heads and saying, Ah, thou that destroyest, the temple,
30 salvum fac temetipsum descendens de cruce.
and buildest it in three days, save thyself and come down from the cross.
31 Similiter et summi sacerdotes illudentes, ad alterutrum cum scribis dicebant: Alios salvos fecit; seipsum non potest salvum facere.
And the chief priests likewise scoffing at Him among themselves, with the scribes, said, He saved others, Himself He cannot save: let Christ,
32 Christus rex Israël descendat nunc de cruce, ut videamus, et credamus. Et qui cum eo crucifixi erant, convitiabantur ei.
the king of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe in Him. And even they that were crucified with Him, reviled Him.
33 Et facta hora sexta, tenebræ factæ sunt per totam terram usque in horam nonam.
Now at the sixth hour there was darkness over the whole land, until the ninth hour.
34 Et hora nona exclamavit Jesus voce magna, dicens: Eloi, eloi, lamma sabacthani? quod est interpretatum: Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me?
And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eloi, Eloi, lama sabachthani," which is being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
35 Et quidam de circumstantibus audientes, dicebant: Ecce Eliam vocat.
And some of them that stood by hearing it, said, Behold He calleth upon Elias.
36 Currens autem unus, et implens spongiam aceto, circumponensque calamo, potum dabat ei, dicens: Sinite, videamus si veniat Elias ad deponendum eum.
And there ran one, and filled a spunge with vinegar, and putting it on a reed offered it Him to drink, saying, Let Him alone, let us see whether Elias will come to take Him down.
37 Jesus autem emissa voce magna expiravit.
But Jesus cried with a loud voice and expired.
38 Et velum templi scissum est in duo, a summo usque deorsum.
And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
39 Videns autem centurio, qui ex adverso stabat, quia sic clamans expirasset, ait: Vere hic homo Filius Dei erat.
And when the centurion, that stood over against Him, saw that He expired with such a cry, he said, Truly this man was the Son of God.
40 Erant autem et mulieres de longe aspicientes: inter quas erat Maria Magdalene, et Maria Jacobi minoris, et Joseph mater, et Salome:
There were also women at a distance looking on: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
41 et cum esset in Galilæa, sequebantur eum, et ministrabant ei, et aliæ multæ, quæ simul cum eo ascenderant Jerosolymam.
who also when He was in Galilee, followed Him and waited on Him: and several others who came up to Jerusalem with Him.
42 Et cum jam sero esset factum (quia erat parasceve, quod est ante sabbatum),
And the evening being now come, (because it was the preparation,
43 venit Joseph ab Arimathæa nobilis decurio, qui et ipse erat exspectans regnum Dei, et audacter introivit ad Pilatum, et petiit corpus Jesu.
or the day before the sabbath, ) Joseph of Arimathea, an honorable counsellor, who also was expecting the kingdom of God, came and went in boldly to Pilate, and begged the body of Jesus.
44 Pilatus autem mirabatur si jam obiisset. Et accersito centurione, interrogavit eum si jam mortuus esset.
But Pilate wondered that He was dead already, and therefore calling for the centurion he asked him if He had been dead any time:
45 Et cum cognovisset a centurione, donavit corpus Joseph.
and when he heard it from the centurion, he granted the body to Joseph.
46 Joseph autem mercatus sindonem, et deponens eum involvit sindone, et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra, et advolvit lapidem ad ostium monumenti.
And he bought fine linen, and took Him down, and wrapped Him in the linen, and laid Him in a sepulchre which was hewn out of a rock; and rolled a stone to the door of the sepulchre.
47 Maria autem Magdalene et Maria Joseph aspiciebant ubi poneretur.
And Mary Magdalene, and Mary the mother of Joses observed where He was laid.

< Marcum 15 >