< Marcum 1 >

1 Initium Evangelii Jesu Christi, Filii Dei.
The beginning of the gospel of Jesus Christ;
2 Sicut scriptum est in Isaia propheta: [Ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam, qui præparabit viam tuam ante te.
as it is written in Isaiah the prophet: “Lo! I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way;”
3 Vox clamantis in deserto: Parate viam Domini, rectas facite semitas ejus.]
“The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make straight his paths!”
4 Fuit Joannes in deserto baptizans, et prædicans baptismum pœnitentiæ in remissionem peccatorum.
John the Baptizer appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the remission of sins.
5 Et egrediebatur ad eum omnis Judææ regio, et Jerosolymitæ universi, et baptizabantur ab illo in Jordanis flumine, confitentes peccata sua.
And there went out to him all the country of Judaea, and all they of Jerusalem and were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 Et erat Joannes vestitus pilis cameli, et zona pellicea circa lumbos ejus, et locustas et mel silvestre edebat.
And John was clothed with camel's hair, and with a leathern girdle about his loins, and he ate locusts and wild honey.
7 Et prædicabat dicens: Venit fortior post me, cujus non sum dignus procumbens solvere corrigiam calceamentorum ejus.
And he preached, saying, There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose sandals I am not worthy to stoop down and loose.
8 Ego baptizavi vos aqua, ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto.
I have baptized you with water; but he will baptize you in the Holy Spirit.
9 Et factum est: in diebus illis venit Jesus a Nazareth Galilææ: et baptizatus est a Joanne in Jordane.
And it came to pass that in those days Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
10 Et statim ascendens de aqua, vidit cælos apertos, et Spiritum tamquam columbam descendentem, et manentem in ipso.
And immediately on coming up out of the water, he saw the heavens parted, and the Spirit descending as a dove upon him.
11 Et vox facta est de cælis: Tu es Filius meus dilectus, in te complacui.
And there was a voice from the heavens, “Thou art my beloved Son; with thee I am well pleased.”
12 Et statim Spiritus expulit eum in desertum.
And immediately the Spirit driveth him forth into the wilderness.
13 Et erat in deserto quadraginta diebus, et quadraginta noctibus: et tentabatur a Satana: eratque cum bestiis, et angeli ministrabant illi.
And he was in the wilderness forty days, tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
14 Postquam autem traditus est Joannes, venit Jesus in Galilæam, prædicans Evangelium regni Dei,
But after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the glad tidings of God,
15 et dicens: Quoniam impletum est tempus, et appropinquavit regnum Dei: pœnitemini, et credite Evangelio.
[[saying, ]] The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe the glad tidings.
16 Et præteriens secus mare Galilææ, vidit Simonem, et Andream fratrem ejus, mittentes retia in mare (erant enim piscatores),
And as he was passing along by the lake of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon dragging a net in the lake; for they were fishers.
17 et dixit eis Jesus: Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.
And Jesus said to them, Come after me, and I will cause you to become fishers of men.
18 Et protinus relictis retibus, secuti sunt eum.
And immediately they left their nets, and followed him.
19 Et progressus inde pusillum, vidit Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem ejus, et ipsos componentes retia in navi:
And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets;
20 et statim vocavit illos. Et relicto patre suo Zebedæo in navi cum mercenariis, secuti sunt eum.
and immediately he called them. And leaving their father Zebedee in the boat with the hired men, they went after him.
21 Et ingrediuntur Capharnaum: et statim sabbatis ingressus in synagogam, docebat eos.
And they enter Capernaum; and immediately on the sabbath he was teaching in the synagogue.
22 Et stupebant super doctrina ejus: erat enim docens eos quasi potestatem habens, et non sicut scribæ.
And they were astonished at his teaching; for he taught them as having authority, and not as the scribes.
23 Et erat in synagoga eorum homo in spiritu immundo: et exclamavit,
And immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
24 dicens: Quid nobis et tibi, Jesu Nazarene? venisti perdere nos? scio qui sis, Sanctus Dei.
saying, What have we to do with thee, Jesus of Nazareth? Thou hast come to destroy us; we know who thou art, the Holy One of God.
25 Et comminatus est ei Jesus, dicens: Obmutesce, et exi de homine.
And Jesus rebuked him, [[saying, ]] Be silent, and come out of him.
26 Et discerpens eum spiritus immundus, et exclamans voce magna, exiit ab eo.
And the unclean spirit convulsing him, and crying out with a loud voice, came out of him.
27 Et mirati sunt omnes, ita ut conquirerent inter se dicentes: Quidnam est hoc? quænam doctrina hæc nova? quia in potestate etiam spiritibus immundis imperat, et obediunt ei.
And they were all amazed, so that they questioned each other, saying, What is this? New teaching with authority; even the unclean spirits doth he command, and they obey him!
28 Et processit rumor ejus statim in omnem regionem Galilææ.
And immediately his fame spread abroad everywhere through the whole surrounding country of Galilee.
29 Et protinus egredientes de synagoga, venerunt in domum Simonis et Andreæ, cum Jacobo et Joanne.
And having come out of the synagogue, they immediately entered the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 Decumbebat autem socrus Simonis febricitans: et statim dicunt ei de illa.
And Simon's wife's mother lay sick of a fever; and they immediately speak to him about her.
31 Et accedens elevavit eam, apprehensa manu ejus: et continuo dimisit eam febris, et ministrabat eis.
And he went to her, and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she waited on them.
32 Vespere autem facto cum occidisset sol, afferebant ad eum omnes male habentes, et dæmonia habentes:
And in the evening, when the sun had set, they brought to him all that were sick, and those who were possessed by demons;
33 et erat omnis civitas congregata ad januam.
and the whole city was assembled at the door.
34 Et curavit multos, qui vexabantur variis languoribus, et dæmonia multa ejiciebat, et non sinebat ea loqui, quoniam sciebant eum.
And he healed many that were sick with various diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.
35 Et diluculo valde surgens, egressus abiit in desertum locum, ibique orabat.
And rising early, long before day, he went out, and withdrew into a desert place, and there prayed.
36 Et prosecutus est eum Simon, et qui cum illo erant.
And Simon and those with him went in search of him,
37 Et cum invenissent eum, dixerunt ei: Quia omnes quærunt te.
and found him. And they say to him, All people are in search of thee.
38 Et ait illis: Eamus in proximos vicos, et civitates, ut et ibi prædicem: ad hoc enim veni.
And he saith to them, Let us go elsewhere into the neighboring towns, that I may preach there also; for, for this I came forth.
39 Et erat prædicans in synagogis eorum, et in omni Galilæa, et dæmonia ejiciens.
And he went, preaching in their synagogues throughout all Galilee, and casting out the demons.
40 Et venit ad eum leprosus deprecans eum: et genu flexo dixit ei: Si vis, potes me mundare.
And there cometh a leper to him beseeching him, and kneeling down, saying to him, If thou wilt, thou canst cleanse me.
41 Jesus autem misertus ejus, extendit manum suam: et tangens eum, ait illi: Volo: mundare.
And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith, I will; be thou cleansed.
42 Et cum dixisset, statim discessit ab eo lepra, et mundatus est.
And immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
43 Et comminatus est ei, statimque ejecit illum,
And sternly charging him, he immediately sent him away,
44 et dicit ei: Vide nemini dixeris: sed vade, ostende te principi sacerdotum, et offer pro emundatione tua, quæ præcepit Moyses in testimonium illis.
saying to him, See that thou say nothing to any one; but go, show thyself to the priest, and offer for thy cleansing what Moses commanded, for a testimony to them.
45 At ille egressus cœpit prædicare, et diffamare sermonem, ita ut jam non posset manifeste introire in civitatem, sed foris in desertis locis esset, et conveniebant ad eum undique.
But he went away, and began to publish it constantly, and to spread the matter abroad, so that Jesus could no more enter a city openly, but was without in desert places; and they came to him from every quarter.

< Marcum 1 >