< Lucam 17 >
1 Et ait ad discipulos suos: Impossibile est ut non veniant scandala: væ autem illi per quem veniunt.
耶稣又对门徒说:“诱惑不可避免,但那些传递诱惑之人有祸了!
2 Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum ejus, et projiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
对这种人,最好把一块大磨石拴在他的脖子上,将他沉在海里,总比让这些儿童犯罪要好。
3 Attendite vobis: Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum: et si pœnitentiam egerit, dimitte illi.
所以做每件事都要小心。如果你兄弟犯下罪行,要警告他。如果他幡然悔悟,要宽恕他。
4 Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens: Pœnitet me, dimitte illi.
就算他每天有七次用罪冒犯你,但又七次回来对你说:‘我真的很抱歉!’你也要宽恕他。”
5 Et dixerunt apostoli Domino: Adauge nobis fidem.
门徒对主说:“请帮助我们获得更多信心。”
6 Dixit autem Dominus: Si habueritis fidem sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro: Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.
主回答:“即使你们的信心微小如一粒芥菜种,也能命令这棵桑树:‘把根拔起,自己栽到海里去!’它就会听你的命令。
7 Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicat illi: Statim transi, recumbe:
假设你有个仆人负责耕地或放羊,当他从田里回来,你是不是会对他说:‘快过来坐下吃饭’,
8 et non dicat ei: Para quod cœnem, et præcinge te, et ministra mihi donec manducem, et bibam, et post hæc tu manducabis, et bibes?
不,你会这样说:‘给我准备饭菜,穿戴整齐来服侍我,你等我用晚餐后才能吃饭。’
9 Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat?
如果仆人做了主人吩咐的事,主人是否还要感谢他?不需要。
10 non puto. Sic et vos cum feceritis omnia quæ præcepta sunt vobis, dicite: Servi inutiles sumus: quod debuimus facere, fecimus.
同样,你做了别人吩咐你做的事,只需说:‘我们不是最好的仆人,只是做了分内之事。’”
11 Et factum est, dum iret in Jerusalem, transibat per mediam Samariam et Galilæam.
耶稣继续向耶路撒冷走去,途径撒玛利亚和加利利的边境。
12 Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe:
他走进一个村庄,遇到了十个麻风病人站在远处。
13 et levaverunt vocem, dicentes: Jesu præceptor, miserere nostri.
他们大声喊:“耶稣,主啊,可怜可怜我们吧!”
14 Quos ut vidit, dixit: Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
耶稣看见他们就说:“去让祭司看看你们吧。”他们在见祭司的途中就痊愈了。
15 Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
其中一个人见自己痊愈,就回到耶稣面前大声颂赞上帝。
16 et cecidit in faciem ante pedes ejus, gratias agens: et hic erat Samaritanus.
这个撒玛利亚人伏倒在耶稣脚前,感谢耶稣。
17 Respondens autem Jesus, dixit: Nonne decem mundati sunt? et novem ubi sunt?
耶稣说:“十个人都治愈了吗?其他九人在哪里?
18 Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
除了这个异教徒,难道没有别人回来颂赞上帝吗?”
19 Et ait illi: Surge, vade: quia fides tua te salvum fecit.
耶稣就对他说:“起来走吧,你的信任治愈了你。”
20 Interrogatus autem a pharisæis: Quando venit regnum Dei? respondens eis, dixit: Non venit regnum Dei cum observatione:
有一次,法利赛人过来问耶稣上帝之国何时降临。他回答:“上帝之国降临之时,不会有任何让你看到的迹象。
21 neque dicent: Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
人们不会说:‘看,在这里’,或说:‘看,在那里’,因为上帝之国就在你们之中。”
22 Et ait ad discipulos suos: Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.
然后耶稣又对门徒说:“那个时刻快到了,就是你们渴望看到人子的日子,但你们其实看不到。
23 Et dicent vobis: Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini:
有人会对你们说:‘看呐,他在那里。看呐,他在这里。’不要跑去追随他们。
24 nam, sicut fulgur coruscans de sub cælo in ea quæ sub cælo sunt, fulget: ita erit Filius hominis in die sua.
当人子到来之际,会如闪电发出光亮,从天空的一侧到另一侧闪过,将天空点亮。
25 Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
但首先他必须经受许多苦,被这个世界所抛弃。
26 Et sicut factum est in diebus Noë, ita erit et in diebus Filii hominis:
人子到来的时代,会像诺亚所面临的那一刻。
27 edebant et bibebant: uxores ducebant et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noë in arcam: et venit diluvium, et perdidit omnes.
当时人们都在吃吃喝喝,忙着嫁娶,直到诺亚进入方舟的那一天,洪水到来,摧毁了一切。
28 Similiter sicut factum est in diebus Lot: edebant et bibebant, emebant et vendebant, plantabant et ædificabant:
那一刻就像罗得所面临的时代。当时众人忙着吃吃喝喝,做买卖、种地或者盖房子。
29 qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de cælo, et omnes perdidit:
在罗得离开索多玛的那一天,天空落下火与硫磺,摧毁了一切。
30 secundum hæc erit qua die Filius hominis revelabitur.
人子出现的那一天就是这样。
31 In illa hora, qui fuerit in tecto, et vasa ejus in domo, ne descendat tollere illa: et qui in agro, similiter non redeat retro.
到了那一天,如果你站在房顶,家当都在屋里,不要跑下去拿。如果你在田里,不要回家。
32 Memores estote uxoris Lot.
记着罗得妻子的教训。
33 Quicumque quæsierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
如果你想抓住生命,就会失去生命,如果你失去生命,就会拯救生命。
34 Dico vobis: In illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur:
告诉你们吧,在那个时刻,如果一张床上躺着两个人,一人会被接走,一个会被留下。
35 duæ erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
如果有两个女人一起磨谷子,一个人会被接走,一个会被留下。”
36 Respondentes dicunt illi: Ubi Domine?
37 Qui dixit illis: Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilæ.
门徒问耶稣:“主啊,它会在哪里发生?”耶稣回答:“哪里有尸首,哪里就会围着秃鹫。”