< Lucam 12 >

1 Multis autem turbis circumstantibus, ita ut se invicem conculcarent, cœpit dicere ad discipulos suos: Attendite a fermento pharisæorum, quod est hypocrisis.
Между тем, когда собрались тысячи народа, так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикам Своим: берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие.
2 Nihil autem opertum est, quod non reveletur: neque absconditum, quod non sciatur.
Нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, чего не узнали бы.
3 Quoniam quæ in tenebris dixistis, in lumine dicentur: et quod in aurem locuti estis in cubiculis, prædicabitur in tectis.
Посему, что вы сказали в темноте, то услышится во свете; и что говорили на ухо внутри дома, то будет провозглашено на кровлях.
4 Dico autem vobis amicis meis: Ne terreamini ab his qui occidunt corpus, et post hæc non habent amplius quid faciant.
Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать;
5 Ostendam autem vobis quem timeatis: timete eum qui, postquam occiderit, habet potestatem mittere in gehennam: ita dico vobis, hunc timete. (Geenna g1067)
но скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну: ей, говорю вам, того бойтесь. (Geenna g1067)
6 Nonne quinque passeres veneunt dipondio, et unus ex illis non est in oblivione coram Deo?
Не пять ли малых птиц продаются за два ассария? и ни одна из них не забыта у Бога.
7 sed et capilli capitis vestri omnes numerati sunt. Nolite ergo timere: multis passeribus pluris estis vos.
А у вас и волосы на голове все сочтены. Итак не бойтесь: вы дороже многих малых птиц.
8 Dico autem vobis: Omnis quicumque confessus fuerit me coram hominibus, et Filius hominis confitebitur illum coram angelis Dei:
Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими;
9 qui autem negaverit me coram hominibus, negabitur coram angelis Dei.
а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими.
10 Et omnis qui dicit verbum in Filium hominis, remittetur illi: ei autem qui in Spiritum Sanctum blasphemaverit, non remittetur.
И всякому, кто скажет слово на Сына Человеческого, прощено будет; а кто скажет хулу на Святаго Духа, тому не простится.
11 Cum autem inducent vos in synagogas, et ad magistratus, et potestates, nolite solliciti esse qualiter, aut quid respondeatis, aut quid dicatis.
Когда же приведут вас в синагоги, к начальствам и властям, не заботьтесь, как или что отвечать, или что говорить,
12 Spiritus enim Sanctus docebit vos in ipsa hora quid oporteat vos dicere.
ибо Святый Дух научит вас в тот час, что должно говорить.
13 Ait autem ei quidam de turba: Magister, dic fratri meo ut dividat mecum hæreditatem.
Некто из народа сказал Ему: Учитель! скажи брату моему, чтобы он разделил со мною наследство.
14 At ille dixit illi: Homo, quis me constituit judicem, aut divisorem super vos?
Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас?
15 Dixitque ad illos: Videte, et cavete ab omni avaritia: quia non in abundantia cujusquam vita ejus est ex his quæ possidet.
При этом сказал им: смотрите, берегитесь любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилия его имения.
16 Dixit autem similitudinem ad illos, dicens: Hominis cujusdam divitis uberes fructus ager attulit:
И сказал им притчу: у одного богатого человека был хороший урожай в поле;
17 et cogitabat intra se dicens: Quid faciam, quia non habeo quo congregem fructus meos?
и он рассуждал сам с собою: что мне делать? некуда мне собрать плодов моих?
18 Et dixit: Hoc faciam: destruam horrea mea, et majora faciam: et illuc congregabo omnia quæ nata sunt mihi, et bona mea,
И сказал: вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю большие, и соберу туда весь хлеб мой и все добро мое,
19 et dicam animæ meæ: Anima, habes multa bona posita in annos plurimos: requiesce, comede, bibe, epulare.
и скажу душе моей: душа! много добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись.
20 Dixit autem illi Deus: Stulte, hac nocte animam tuam repetunt a te: quæ autem parasti, cujus erunt?
Но Бог сказал ему: безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил?
21 Sic est qui sibi thesaurizat, et non est in Deum dives.
Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет.
22 Dixitque ad discipulos suos: Ideo dico vobis, nolite solliciti esse animæ vestræ quid manducetis, neque corpori quid induamini.
И сказал ученикам Своим: посему говорю вам, - не заботьтесь для души вашей, что вам есть, ни для тела, во что одеться:
23 Anima plus est quam esca, et corpus plus quam vestimentum.
душа больше пищи, и тело - одежды.
24 Considerate corvos, quia non seminant, neque metunt, quibus non est cellarium, neque horreum, et Deus pascit illos. Quanto magis vos pluris estis illis?
Посмотрите на воронов: они не сеют, не жнут; нет у них ни хранилищ, ни житниц, и Бог питает их; сколько же вы лучше птиц?
25 Quis autem vestrum cogitando potest adjicere ad staturam suam cubitum unum?
Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе роста хотя на один локоть?
26 Si ergo neque quod minimum est potestis, quid de ceteris solliciti estis?
Итак, если и малейшего сделать не можете, что заботитесь о прочем?
27 Considerate lilia quomodo crescunt: non laborant, neque nent: dico autem vobis, nec Salomon in omni gloria sua vestiebatur sicut unum ex istis.
Посмотрите на лилии, как они растут: не трудятся, не прядут; но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них.
28 Si autem fœnum, quod hodie est in agro, et cras in clibanum mittitur, Deus sic vestit: quanto magis vos pusillæ fidei?
Если же траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, то кольми паче вас, маловеры!
29 Et vos nolite quærere quid manducetis, aut quid bibatis: et nolite in sublime tolli:
Итак, не ищите, что вам есть, или что пить, и не беспокойтесь,
30 hæc enim omnia gentes mundi quærunt. Pater autem vester scit quoniam his indigetis.
потому что всего этого ищут люди мира сего; ваш же Отец знает, что вы имеете нужду в том;
31 Verumtamen quærite primum regnum Dei, et justitiam ejus: et hæc omnia adjicientur vobis.
наипаче ищите Царствия Божия, и это все приложится вам.
32 Nolite timere pusillus grex, quia complacuit Patri vestro dare vobis regnum.
Не бойся, малое стадо! ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство.
33 Vendite quæ possidetis, et date eleemosynam. Facite vobis sacculos, qui non veterascunt, thesaurum non deficientem in cælis: quo fur non appropriat, neque tinea corrumpit.
Продавайте имения ваши и давайте милостыню. Приготовляйте себе влагалища не ветшающие, сокровище неоскудевающее на небесах, куда вор не приближается и где моль не съедает,
34 Ubi enim thesaurus vester est, ibi et cor vestrum erit.
ибо где сокровище ваше, там и сердце ваше будет.
35 Sint lumbi vestri præcincti, et lucernæ ardentes in manibus vestris,
Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
36 et vos similes hominibus exspectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis: ut, cum venerit et pulsaverit, confestim aperiant ei.
И вы будьте подобны людям, ожидающим возвращения господина своего с брака, дабы, когда придет и постучит, тотчас отворить ему.
37 Beati servi illi quos, cum venerit dominus, invenerit vigilantes: amen dico vobis, quod præcinget se, et faciet illos discumbere, et transiens ministrabit illis.
Блаженны рабы те, которых господин, придя, найдет бодрствующими; истинно говорю вам, он препояшется и посадит их, и, подходя, станет служить им.
38 Et si venerit in secunda vigilia, et si in tertia vigilia venerit, et ita invenerit, beati sunt servi illi.
И если придет во вторую стражу, и в третью стражу придет, и найдет их так, то блаженны рабы те.
39 Hoc autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias, qua hora fur veniret, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
Вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в который час придет вор, то бодрствовал бы и не допустил бы подкопать дом свой.
40 Et vos estote parati: quia qua hora non putatis, Filius hominis veniet.
Будьте же и вы готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
41 Ait autem et Petrus: Domine, ad nos dicis hanc parabolam, an et ad omnes?
Тогда сказал Ему Петр: Господи! к нам ли притчу сию говоришь, или и ко всем?
42 Dixit autem Dominus: Quis, putas, est fidelis dispensator, et prudens, quem constituit dominus supra familiam suam, ut det illis in tempore tritici mensuram?
Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в свое время меру хлеба?
43 Beatus ille servus quem, cum venerit dominus, invenerit ita facientem.
Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдет поступающим так.
44 Vere dico vobis, quoniam supra omnia quæ possidet, constituet illum.
Истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
45 Quod si dixerit servus ille in corde suo: Moram facit dominus meus venire: et cœperit percutere servos, et ancillas, et edere, et bibere, et inebriari:
Если же раб тот скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, и начнет бить слуг и служанок, есть и пить и напиваться, -
46 veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua nescit, et dividet eum, partemque ejus cum infidelibus ponet.
то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечет его, и подвергнет его одной участи с неверными.
47 Ille autem servus qui cognovit voluntatem domini sui, et non præparavit, et non facit secundum voluntatem ejus, vapulabit multis:
Раб же тот, который знал волю господина своего, и не был готов, и не делал по воле его, бит будет много;
48 qui autem non cognovit, et fecit digna plagis, vapulabit paucis. Omni autem cui multum datum est, multum quæretur ab eo: et cui commendaverunt multum, plus petent ab eo.
а который не знал, и сделал достойное наказания, бит будет меньше. И от всякого, кому дано много, много и потребуется, и кому много вверено, с того больше взыщут.
49 Ignem veni mittere in terram, et quid volo nisi ut accendatur?
Огонь пришел Я низвести на землю, и как желал бы, чтобы он уже возгорелся!
50 Baptismo autem habeo baptizari: et quomodo coarctor usque dum perficiatur?
Крещением должен Я креститься; и как Я томлюсь, пока сие совершится!
51 Putatis quia pacem veni dare in terram? non, dico vobis, sed separationem:
Думаете ли вы, что Я пришел дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение;
52 erunt enim ex hoc quinque in domo una divisi, tres in duos, et duo in tres
ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трех:
53 dividentur: pater in filium, et filius in patrem suum, mater in filiam, et filia in matrem, socrus in nurum suam, et nurus in socrum suam.
отец будет против сына, и сын против отца; мать против дочери, и дочь против матери; свекровь против невестки своей, и невестка против свекрови своей.
54 Dicebat autem et ad turbas: Cum videritis nubem orientem ab occasu, statim dicitis: Nimbus venit: et ita fit.
Сказал же и народу: когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: дождь будет, и бывает так;
55 Et cum austrum flantem, dicitis: Quia æstus erit: et fit.
и когда дует южный ветер, говорите: зной будет, и бывает.
56 Hypocritæ! faciem cæli et terræ nostis probare: hoc autem tempus quomodo non probatis?
Лицемеры! лице земли и неба распознавать умеете, как же времени сего не узнаете?
57 quid autem et a vobis ipsis non judicatis quod justum est?
Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно?
58 Cum autem vadis cum adversario tuo ad principem, in via da operam liberari ab illo, ne forte trahat te ad judicem, et judex tradat te exactori, et exactor mittat te in carcerem.
Когда ты идешь с соперником своим к начальству, то на дороге постарайся освободиться от него, чтобы он не привел тебя к судье, а судья не отдал тебя истязателю, а истязатель не вверг тебя в темницу.
59 Dico tibi, non exies inde, donec etiam novissimum minutum reddas.
Сказываю тебе: не выйдешь оттуда, пока не отдашь и последней полушки.

< Lucam 12 >