< Lamentationes 5 >
1 [Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
Gedenke, HERR, was uns widerfahren ist! Schau her und siehe unsere Schmach!
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
Unser Erbe ist den Fremden zugefallen, unsere Häuser den Ausländern.
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
4 Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz kommt uns gegen Bezahlung zu.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
Unsere Verfolger sind uns beständig auf dem Hals; werden wir müde, so gönnt man uns keine Ruhe.
6 Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr; wir müssen ihre Schuld tragen.
8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
Knechte herrschen über uns; niemand befreit uns aus ihrer Hand!
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
Wir schaffen unsere Nahrung unter Lebensgefahr herbei, weil uns in der Wüste das Schwert bedroht.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
Unsere Haut ist schwarz wie ein Ofen, so versengt uns der Hunger.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
Frauen wurden in Zion vergewaltigt, Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Person der Alten hat man nicht geachtet.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
Jünglinge müssen Mühlsteine tragen und Knaben straucheln unter Bürden von Holz.
14 Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
Die Ältesten bleiben weg vom Tor, und die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel.
15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
Die Freude unsres Herzens ist dahin, unser Reigen hat sich in Klage verwandelt.
16 Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; wehe uns, daß wir gesündigt haben!
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
Darob ist unser Herz krank geworden, darum sind unsere Augen trübe:
18 propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
weil der Berg Zion verwüstet ist; Füchse tummeln sich daselbst.
19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
Du aber, o HERR, bleibst ewiglich, dein Thron besteht für und für!
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf Lebenszeit?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
Bringe uns zu dir zurück, o HERR, so kehren wir um; laß es wieder werden wie vor alters!
22 Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.]
Oder hast du uns gänzlich verworfen, bist du allzusehr über uns erzürnt?