< Lamentationes 5 >
1 [Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
O, Yehowa, ɖo ŋku nu si dzɔ ɖe mía dzi la dzi, ɖo ŋku anyi eye nàkpɔ míaƒe ŋukpe ɖa.
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
Wotsɔ míaƒe domenyinu, na amedzrowo eye wotsɔ míaƒe aƒewo na du bubu me tɔwo.
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
Míezu tsyɔ̃eviwo kple tɔmanɔsitɔwo eye mía nɔwo zu ahosiwo.
4 Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
Ɖe míedzea tsi hafi nona eye ɖe míeƒlea míawo ŋutɔ ƒe nake.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
Ame siwo ti mía yome la gogo, ɖeɖi te mía ŋu, ke gbɔɖeme meli o.
6 Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
Míetsɔ mía ɖokui dzra na Egipte kple Asiria be míakpɔ abolo aɖu.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Mía fofowo wɔ nu vɔ̃ eye womegale agbe o gake woƒe tohehe va mía dzi.
8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
Kluviwo ɖu amegã ɖe mía dzi eye ame aɖeke meli axɔ mí le woƒe asi me o.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
Míetsɔ míaƒe agbe ɖo anyi hafi kpɔa abolo ɖuna, le yi si le gbegbe la ta.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
Míaƒe ŋutilã xɔ dzo abe kpodzo ene eye asrã lé mí le dɔwuame ta.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
Wogblẽ Zion nyɔnuwo kple ɖetugbi manyaŋutsuwo le Yuda duwo me.
12 Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
Wobla dumegãwo tsɔ ku ati eye womede bubu ame tsitsiwo ŋu o.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
Ɖekakpuiwo le te tum atraɖii, eye ŋutsuviwo le ŋeŋem le nakegba te.
14 Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
Ame tsitsiwo vɔ le agbonu eye ɖekakpuiwo ƒe hadzidzi nu tso.
15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
Dzidzɔ vavã dzo le míaƒe dziwo me eye míaƒe ɣeɖuɖu trɔ zu nuxaxa.
16 Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
Fiakuku ge le ta na mí. Baba na mí elabena míewɔ nu vɔ̃!
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
Le esia ta míaƒe dziwo le nu xam, le nu siawo ta míaƒe ŋkuwo dzi tsyɔ,
18 propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
Elabena Zion to tsi ƒuƒlu eye amegaxiwo koe le fefem le afi ma.
19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
O, Yehowa, èle fia ɖum tegbee, wò fiazikpui li ke tso dzidzime yi dzidzime.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
Nu ka ta nèŋlɔa mí be ɣe sia ɣi? Nu ka ta nègblẽ mi ɖi eteƒe didi alea?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
O Yehowa, trɔ mí ɖe ɖokuiwò ŋu be míate ŋu atrɔ agbɔ, wɔ míaƒe ŋkekewo yeye abe le blema ene.
22 Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.]
Ne menye ɖe nègbe mí keŋkeŋ, eye nèdo dziku ɖe mía ŋu wu ale si dze hã o.