< Lamentationes 5 >
1 [Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
Remember, O Jehovah, what is come upon us! Look down and behold our reproach!
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
Our inheritance is fallen to strangers, Our houses to aliens.
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
We are orphans; we are without a father; Our mothers are as widows.
4 Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
Our water we drink for money; Our wood is sold to us.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
With the yoke upon our necks, we are driven; We are wearied, and have no rest.
6 Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Our fathers sinned; they are no more, And we bear their iniquities.
8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
Servants rule over us; There is none that delivereth out of their hand.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
With the peril of our lives we get our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
Our skin is parched like an oven Because of the burnings of hunger.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
Matrons in Zion have they ravished, And maidens in the cities of Judah.
12 Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
Princes were hanged up by their hand; The faces of the elders were not honored.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
Young men carried millstones, And boys fell under burdens of wood.
14 Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
The elders sit no more at the gate; The young men have ceased from their music.
15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
The joy of our heart is at an end; Our dancing is turned into mourning.
16 Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
The crown is fallen from our head; Woe unto us, that we have sinned!
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
For this is our heart faint, For these things our eyes are dim;
18 propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
On account of mount Zion, which is desolate; Foxes roam over it.
19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
But thou, O Jehovah, sittest as king forever; Thy throne endureth from generation to generation.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
Wherefore dost thou wholly forget us, And abandon us, for so long a time?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
Turn us again to thee, O Jehovah, that we may be restored! Renew our days as of old!
22 Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.]
For shouldst thou utterly reject us? Shouldst thou be so exceedingly wroth against us?