< Lamentationes 5 >
1 [Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
Remember, O YHWH, what has befallen us, Look attentively, and see our reproach.
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
Our inheritance has been turned to strangers, Our houses to foreigners.
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
Orphans we have been—without a father, our mothers [are] as widows.
4 Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
We have drunk our water for money, Our wood comes for a price.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
For our neck we have been pursued, We have labored—there has been no rest for us.
6 Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
[To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Our fathers have sinned—they are not, We have borne their iniquities.
8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
Servants have ruled over us, There is no deliverer from their hand.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
Our skin as an oven has been burning, Because of the raging of the famine.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
Wives in Zion they have humbled, Virgins—in cities of Judah.
12 Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
Princes have been hanged by their hand, Elderly faces have not been honored.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
They have taken young men to grind, And youths have stumbled with wood.
14 Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
Elderly have ceased from the gate, Young men from their song.
15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
The joy of our heart has ceased, Our dancing has been turned to mourning.
16 Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
The crown has fallen [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
Our heart has been sick for this, Our eyes have been dim for these.
18 propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
For the Mount of Zion—that is desolate, Foxes have gone up on it.
19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
You, O YHWH, remain for all time, Your throne to generation and generation.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
Why do You forget us forever? You forsake us for [the] length of [our] days!
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
Turn us back, O YHWH, to You, And we turn back, renew our days as of old.
22 Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.]
For have You utterly rejected us? You have been angry against us—exceedingly?