< Lamentationes 3 >

1 [Aleph Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
2 Aleph Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
3 Aleph Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
4 Beth Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
5 Beth Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
6 Beth In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
7 Ghimel Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
8 Ghimel Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
9 Ghimel Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
10 Daleth Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
11 Daleth Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
12 Daleth Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
13 He Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
14 He Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
15 He Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
16 Vau Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
17 Vau Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
18 Vau Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
19 Zain Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
20 Zain Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
21 Zain Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
22 Heth Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
23 Heth Novi diluculo, multa est fides tua.
Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
24 Heth Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
25 Teth Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
26 Teth Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
27 Teth Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
28 Jod Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
29 Jod Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
30 Jod Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
31 Caph Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
32 Caph Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
33 Caph Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
34 Lamed Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
35 Lamed Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
36 Lamed Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
37 Mem Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
38 Mem Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
39 Mem Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
40 Nun Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
41 Nun Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
42 Nun Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
“Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
43 Samech Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
“Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
44 Samech Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
45 Samech Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
46 Phe Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
47 Phe Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
48 Phe Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
49 Ain Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
50 Ain Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
51 Ain Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
52 Sade Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
53 Sade Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
54 Sade Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
55 Coph Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
56 Coph Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
57 Coph Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
58 Res Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
59 Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
60 Res Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
61 Sin Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
62 Sin Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
63 Sin Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
64 Thau Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
65 Thau Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
66 Thau Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.]
Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.

< Lamentationes 3 >