< Lamentationes 3 >

1 [Aleph Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
2 Aleph Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
3 Aleph Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
4 Beth Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
5 Beth Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
6 Beth In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
7 Ghimel Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
8 Ghimel Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
9 Ghimel Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
10 Daleth Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
11 Daleth Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
12 Daleth Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
13 He Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
14 He Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
15 He Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
16 Vau Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
17 Vau Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
18 Vau Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Zain Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
20 Zain Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
21 Zain Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
22 Heth Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
23 Heth Novi diluculo, multa est fides tua.
sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
24 Heth Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Teth Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
26 Teth Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
27 Teth Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
28 Jod Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
29 Jod Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
30 Jod Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Caph Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
32 Caph Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
33 Caph Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
34 Lamed Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
35 Lamed Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
36 Lamed Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
37 Mem Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
38 Mem Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
39 Mem Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
40 Nun Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
41 Nun Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
42 Nun Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
43 Samech Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
44 Samech Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
45 Samech Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
46 Phe Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
47 Phe Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
48 Phe Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
49 Ain Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
50 Ain Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
51 Ain Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
52 Sade Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
53 Sade Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
54 Sade Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
55 Coph Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
56 Coph Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
57 Coph Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
58 Res Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
59 Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
60 Res Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
61 Sin Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
62 Sin Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
63 Sin Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
64 Thau Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
65 Thau Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
66 Thau Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.]
Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!

< Lamentationes 3 >