< Lamentationes 3 >
1 [Aleph Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Aleph Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Aleph Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4 Beth Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Beth Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 Beth In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Ghimel Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Ghimel Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Ghimel Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Daleth Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 Daleth Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Daleth Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 He Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 He Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 He Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 Vau Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Vau Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 Vau Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
And I said, My strength and my hope is perished from YHWH:
19 Zain Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Zain Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Zain Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Heth Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
It is of YHWH 's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Heth Novi diluculo, multa est fides tua.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Heth Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
YHWH is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Teth Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
YHWH is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 Teth Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of YHWH.
27 Teth Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Jod Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29 Jod Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Jod Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Caph Quia non repellet in sempiternum Dominus.
For YHWH will not cast off for ever:
32 Caph Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Caph Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Lamed Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 Lamed Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 Lamed Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
To subvert a man in his cause, YHWH approveth not.
37 Mem Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when YHWH commandeth it not?
38 Mem Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Mem Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Nun Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
Let us search and try our ways, and turn again to YHWH.
41 Nun Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
Let us lift up our heart with our hands unto El in the heavens.
42 Nun Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Samech Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Samech Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Samech Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 Phe Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Phe Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Phe Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Ain Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 Ain Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
Till YHWH look down, and behold from heaven.
51 Ain Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 Sade Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Sade Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Sade Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 Coph Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
I called upon thy name, O YHWH, out of the low dungeon.
56 Coph Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Coph Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Res Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
O YHWH, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
O YHWH, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Res Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Sin Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
Thou hast heard their reproach, O YHWH, and all their imaginations against me;
62 Sin Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Sin Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64 Thau Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
Render unto them a recompence, O YHWH, according to the work of their hands.
65 Thau Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 Thau Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.]
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of YHWH.