< Iosue 19 >
1 Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hæreditas
E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 eorum in medio possessionis filiorum Juda: Bersabee et Sabee et Molada
E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
3 et Hasersual, Bala et Asem
E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
4 et Eltholad, Bethul et Harma
E Eltholad, e Bethul, e Horma,
5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
6 et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villæ earum.
E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
7 Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quatuor, et villæ earum:
Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hæreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas,
E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 in possessione et funiculo filiorum Juda: quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hæreditatis eorum.
A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judá; porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas famílias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
11 Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam.
E sobe o seu termo pelo ocidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega também até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
12 Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie.
E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sai a Dobrath, e vai subindo a Japhia.
13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
E dali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sai a Rimmon-methoar, que é Nea.
14 Et circuit ad aquilonem Hanathon: suntque egressus ejus vallis Jephthaël,
E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saídas são o vale de Iphtah-el,
15 et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem: civitates duodecim, et villæ earum.
E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
16 Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas:
A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos de issacar, segundo as suas famílias.
18 fuitque ejus hæreditas Jezraël et Casaloth et Sunem
E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
19 et Hapharaim et Seon, et Anaharath
E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
20 et Rabboth et Cesion, Abes,
E Rabbith, e Kision, e Ebes,
21 et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
E Remeth, e En-gannim, e En-Hadda, e Beth-patses.
22 Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis: civitates sedecim, et villæ earum.
E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saídas do seu termo estão para o Jordão: dezeseis cidades e as suas aldeias.
23 Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Esta é a herança da tribo dos filhos de issacar, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
E saiu a quinta sorte pela tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
26 et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath,
E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o ocidente, e a Sihor-libnath;
27 ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthaël contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul,
E volta do nascente do sol a beth-dagOn, e chega a Zebulon e ao vale de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até à grande Sidon.
29 Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba:
E volta este termo a Rama, e até à forte cidade de Tiro: então torna este termo a Hosa, e as suas saídas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
30 et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duæ, et villæ earum.
E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas famílias.
33 et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Jebnaël usque Lecum: et egressus eorum usque ad Jordanem:
E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saídas no Jordão.
34 revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis:
E volta este termo pelo ocidente a Azmoth-tabor, e dali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
36 et Edema et Arama, Asor
E Adama, e Rama, e Hasor,
37 et Cedes et Edrai, Enhasor,
E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
38 et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villæ earum.
E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Naphtali, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
A sétima sorte saiu pela tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias.
41 et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis.
E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
42 Selebin et Ajalon et Jethela,
E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
43 Elon et Themna et Acron,
E Elon, e Timnath, e Ekron,
44 Elthece, Gebbethon et Balaath,
E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
45 et Jud et Bane et Barach et Gethremmon:
E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
46 et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen,
E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram nela, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pai.
48 Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israël possessionem Josue filio Nun in medio sui,
Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio deles.
50 juxta præceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim: et ædificavit civitatem, habitavitque in ea.
Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
51 Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Israël in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii: partitique sunt terram.
Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram às tribos dos filhos de Israel em Silo, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.