< Iosue 19 >

1 Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hæreditas
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l’héritage des fils de Juda.
2 eorum in medio possessionis filiorum Juda: Bersabee et Sabee et Molada
Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada,
3 et Hasersual, Bala et Asem
Hatsar-Schual, Bala, Atsem,
4 et Eltholad, Bethul et Harma
Eltholad, Bethul, Horma,
5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
6 et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villæ earum.
Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
7 Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quatuor, et villæ earum:
Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hæreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas,
et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
9 in possessione et funiculo filiorum Juda: quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hæreditatis eorum.
L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.
11 Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam.
La limite de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid. Elle montait à l’occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
12 Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie.
De Sarid elle tournait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
De là elle passait à l’orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu’à Néa.
14 Et circuit ad aquilonem Hanathon: suntque egressus ejus vallis Jephthaël,
Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El.
15 et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem: civitates duodecim, et villæ earum.
De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
16 Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas:
La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d’Issacar, selon leurs familles.
18 fuitque ejus hæreditas Jezraël et Casaloth et Sunem
Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
19 et Hapharaim et Seon, et Anaharath
Hapharaïm, Schion, Anacharath,
20 et Rabboth et Cesion, Abes,
Rabbith, Kischjon, Abets,
21 et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets;
22 Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis: civitates sedecim, et villæ earum.
elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
23 Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
25 fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
26 et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath,
Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;
27 ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthaël contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul,
puis elle tournait du côté de l’orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu’à Sidon la grande.
29 Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba:
Elle tournait ensuite vers Rama jusqu’à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d’Aczib.
30 et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duæ, et villæ earum.
De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
31 Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Jebnaël usque Lecum: et egressus eorum usque ad Jordanem:
Leur limite s’étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
34 revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis:
Elle tournait vers l’occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l’occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l’orient.
35 civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
36 et Edema et Arama, Asor
Adama, Rama, Hatsor,
37 et Cedes et Edrai, Enhasor,
Kédesch, Édréï, En-Hatsor,
38 et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villæ earum.
Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
39 Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis.
La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,
42 Selebin et Ajalon et Jethela,
Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
43 Elon et Themna et Acron,
Élon, Thimnatha, Ékron,
44 Elthece, Gebbethon et Balaath,
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
45 et Jud et Bane et Barach et Gethremmon:
Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,
46 et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen,
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
Le territoire des fils de Dan s’étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; ils en prirent possession, s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
48 Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
49 Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israël possessionem Josue filio Nun in medio sui,
Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, d’après ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux.
50 juxta præceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim: et ædificavit civitatem, habitavitque in ea.
Selon l’ordre de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d’Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
51 Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Israël in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii: partitique sunt terram.
Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël, distribuèrent par le sort devant l’Éternel à Silo, à l’entrée de la tente d’assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

< Iosue 19 >