< Iosue 15 >
1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit: a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.
他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯·巴尼亚的南边,又过希斯 ,上到亚达珥,绕到甲加,
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti: eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis: et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.
东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben:
上到伯·曷拉,过伯·亚拉巴的北边,上到吕便之子波罕的磐石;
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur fons solis: et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.
从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐·示麦泉,直通到隐·罗结,
8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem:
上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗 山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列·耶琳);
10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir: transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒 );又下到伯·示麦过亭纳,
11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
通到以革伦北边,延到施基 ,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列·亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列·亚巴就是希伯 )。
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列·西弗。)
16 Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
迦勒说:“谁能攻打基列·西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino: cui Caleb: Quid habes? inquit.
押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:“你要什么?”
19 At illa respondit: Da mihi benedictionem: terram australem et arentem dedisti mihi; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
她说:“求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。”她父亲就把上泉下泉赐给她。
20 Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.
以下是犹大支派按着宗族所得的产业。
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie: Cabseel et Eder et Jagur,
犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
22 et Cyna et Dimona et Adada,
基拿、底摩拿、亚大达、
23 et Cades et Asor et Jethnam,
基低斯、夏琐、以提楠、
24 Ziph et Telem et Baloth,
西弗、提链、比亚绿、
25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor;
夏琐·哈大他、加略·希斯 (加略·希斯 就是夏琐)、
26 Amam, Sama, et Molada,
亚曼、示玛、摩拉大、
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
哈萨·迦大、黑实门、伯·帕列、
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
哈萨·书亚、别是巴、比斯约他、
29 et Baala et Jim et Esem,
巴拉、以因、以森、
30 et Eltholad et Cesil et Harma,
伊勒多腊、基失、何珥玛、
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.
利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
33 In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,
撒挪亚、隐·干宁、他普亚、以楠、
35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,
耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quatuordecim, et villæ earum.
沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
又有洗楠、哈大沙、麦大·迦得、
38 Delean et Masepha et Jecthel,
底连、米斯巴、约帖、
39 Lachis et Bascath et Eglon,
拉吉、波斯加、伊矶伦、
40 Chebbon et Leheman et Cethlis,
迦本、拉幔、基提利、
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
基低罗、伯·大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
42 Labana et Ether et Asan,
又有立拿、以帖、亚珊、
43 Jephtha et Esna et Nesib,
益弗他、亚实拿、尼悉、
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
45 Accaron cum vicis et villulis suis.
又有以革伦和属以革伦的镇市村庄;
46 Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.
从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.
亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
48 Et in monte: Samir et Jether et Socoth
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
大拿、基列·萨拿(基列·萨拿就是底璧)、
50 Anab et Istemo et Anim,
亚拿伯、以实提莫、亚念、
51 Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
52 Arab et Ruma et Esaan,
又有亚拉、度玛、以珊、
53 et Janum et Beththaphua et Apheca,
雅农、伯·他普亚、亚非加、
54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
宏他、基列·亚巴(基列·亚巴就是希伯 )、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
55 Maon et Carmel et Ziph et Jota,
又有玛云、迦密、西弗、淤他、
56 Jezraël et Jucadam et Zanoë,
耶斯列、约甸、撒挪亚、
57 Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem et villæ earum.
该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
58 Halhul, et Besur, et Gedor,
又有哈忽、伯·夙、基突、
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
玛腊、伯·亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
又有基列·巴力(基列·巴力就是基列·耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
在旷野有伯·亚拉巴、密丁、西迦迦、
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
匿珊、盐城、隐·基底,共六座城,还有属城的村庄。
63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere: habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.
至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。