< Iohannem 9 >

1 Et præteriens Jesus vidit hominem cæcum a nativitate:
And as he passed by, he saw a man blind from his birth.
2 et interrogaverunt eum discipuli ejus: Rabbi, quis peccavit, hic, aut parentes ejus, ut cæcus nasceretur?
And his disciples asked him, saying, Rabbi, who did sin, this man, or his parents, that he should be born blind?
3 Respondit Jesus: Neque hic peccavit, neque parentes ejus: sed ut manifestentur opera Dei in illo.
Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
4 Me oportet operari opera ejus qui misit me, donec dies est: venit nox, quando nemo potest operari:
We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
5 quamdiu sum in mundo, lux sum mundi.
When I am in the world, I am the light of the world.
6 Hæc cum dixisset, exspuit in terram, et fecit lutum ex sputo, et linivit lutum super oculos ejus,
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,
7 et dixit ei: Vade, lava in natatoria Siloë (quod interpretatur Missus). Abiit ergo, et lavit, et venit videns.
and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.
8 Itaque vicini, et qui viderant eum prius quia mendicus erat, dicebant: Nonne hic est qui sedebat, et mendicabat? Alii dicebant: Quia hic est.
The neighbours therefore, and they which saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?
9 Alii autem: Nequaquam, sed similis est ei. Ille vero dicebat: Quia ego sum.
Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am [he].
10 Dicebant ergo ei: Quomodo aperti sunt tibi oculi?
They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?
11 Respondit: Ille homo qui dicitur Jesus, lutum fecit: et unxit oculos meos, et dixit mihi: Vade ad natatoria Siloë, et lava. Et abii, et lavi, et video.
He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.
12 Et dixerunt ei: Ubi est ille? Ait: Nescio.
And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.
13 Adducunt eum ad pharisæos, qui cæcus fuerat.
They bring to the Pharisees him that aforetime was blind.
14 Erat autem sabbatum quando lutum fecit Jesus, et aperuit oculos ejus.
Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 Iterum ergo interrogabant eum pharisæi quomodo vidisset. Ille autem dixit eis: Lutum mihi posuit super oculos, et lavi, et video.
Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
16 Dicebant ergo ex pharisæis quidam: Non est hic homo a Deo, qui sabbatum non custodit. Alii autem dicebant: Quomodo potest homo peccator hæc signa facere? Et schisma erat inter eos.
Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them.
17 Dicunt ergo cæco iterum: Tu quid dicis de illo qui aperuit oculos tuos? Ille autem dixit: Quia propheta est.
They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
18 Non crediderunt ergo Judæi de illo, quia cæcus fuisset et vidisset, donec vocaverunt parentes ejus, qui viderat:
The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,
19 et interrogaverunt eos, dicentes: Hic est filius vester, quem vos dicitis quia cæcus natus est? quomodo ergo nunc videt?
and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
20 Responderunt eis parentes ejus, et dixerunt: Scimus quia hic est filius noster, et quia cæcus natus est:
His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
21 quomodo autem nunc videat, nescimus: aut quis ejus aperuit oculos, nos nescimus; ipsum interrogate: ætatem habet, ipse de se loquatur.
but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself.
22 Hæc dixerunt parentes ejus, quoniam timebant Judæos: jam enim conspiraverunt Judæi, ut si quis eum confiteretur esse Christum, extra synagogam fieret.
These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him [to be] Christ, he should be put out of the synagogue.
23 Propterea parentes ejus dixerunt: Quia ætatem habet, ipsum interrogate.
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
24 Vocaverunt ergo rursum hominem qui fuerat cæcus, et dixerunt ei: Da gloriam Deo: nos scimus quia hic homo peccator est.
So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
25 Dixit ergo eis ille: Si peccator est, nescio; unum scio, quia cæcus cum essem, modo video.
He therefore answered, Whether he be a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
26 Dixerunt ergo illi: Quid fecit tibi? quomodo aperuit tibi oculos?
They said therefore unto him, What did he to thee? how opened he thine eyes?
27 Respondit eis: Dixi vobis jam, et audistis: quod iterum vultis audire? numquid et vos vultis discipuli ejus fieri?
He answered them, I told you even now, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?
28 Maledixerunt ergo ei, et dixerunt: Tu discipulus illius sis: nos autem Moysi discipuli sumus.
And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
29 Nos scimus quia Moysi locutus est Deus; hunc autem nescimus unde sit.
We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is.
30 Respondit ille homo, et dixit eis: In hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit, et aperuit meos oculos:
The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and [yet] he opened mine eyes.
31 scimus autem quia peccatores Deus non audit: sed si quis Dei cultor est, et voluntatem ejus facit, hunc exaudit.
We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.
32 A sæculo non est auditum quia quis aperuit oculos cæci nati. (aiōn g165)
Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind. (aiōn g165)
33 Nisi esset hic a Deo, non poterat facere quidquam.
If this man were not from God, he could do nothing.
34 Responderunt, et dixerunt ei: In peccatis natus es totus, et tu doces nos? Et ejecerunt eum foras.
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
35 Audivit Jesus quia ejecerunt eum foras: et cum invenisset eum, dixit ei: Tu credis in Filium Dei?
Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?
36 Respondit ille, et dixit: Quis est, Domine, ut credam in eum?
He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
37 Et dixit ei Jesus: Et vidisti eum, et qui loquitur tecum, ipse est.
Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.
38 At ille ait: Credo, Domine. Et procidens adoravit eum.
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
39 Et dixit Jesus: In judicium ego in hunc mundum veni: ut qui non vident videant, et qui vident cæci fiant.
And Jesus said, For judgment came I into this world, that they which see not may see; and that they which see may become blind.
40 Et audierunt quidam ex pharisæis qui cum ipso erant, et dixerunt ei: Numquid et nos cæci sumus?
Those of the Pharisees which were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
41 Dixit eis Jesus: Si cæci essetis, non haberetis peccatum. Nunc vero dicitis, Quia videmus: peccatum vestrum manet.
Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.

< Iohannem 9 >