< Iohannem 18 >

1 Hæc cum dixisset Jesus, egressus est cum discipulis suis trans torrentem Cedron, ubi erat hortus, in quem introivit ipse, et discipuli ejus.
Yeshuan thu hicheng chu aseiyin apotdoh in Kidron vagal a hon umna'a chun aseijui hotoh agalkaiyun, chuin hon sunga chun amale aseijuiho aluttauve.
2 Sciebat autem et Judas, qui tradebat eum, locum: quia frequenter Jesus convenerat illuc cum discipulis suis.
Yeshua pedoh a pang Judas jong chun hilai mun chu ahet chen mama ahi, Ijeh inem itile Pakai Yeshuan aseijuite chu phat seh a ana pui jing ahi.
3 Judas ergo cum accepisset cohortem, et a pontificibus et pharisæis ministros, venit illuc cum laternis, et facibus, et armis.
Chutah in Judas chun sepaihon chule thempu pipui ho le Pharisee hoa kona sottolle ho aloiyin, meivah, meisel, chuleh hem manchah athouvin hiche kom mun chu ahung lhung tauve.
4 Jesus itaque sciens omnia quæ ventura erant super eum, processit, et dixit eis: Quem quæritis?
Yeshuan achunga thil hunglhung ho jouse chu ahesoh keiyin ahi, hichun amaho kom lang chu ajonphei in adongtai, “Koi nahol'u ham?” ati.
5 Responderunt ei: Jesum Nazarenum. Dicit eis Jesus: Ego sum. Stabat autem et Judas, qui tradebat eum, cum ipsis.
Amahon adonbut'un, “Nazareth khoa kona hungkon Yeshua chu kahol'u ahi,” atiuvin ahi. Yeshuan adonbut'in, “Ama chu kahi,” ati. (Judas, apedoh a pangpa chu, amaho lah'a chu dinga ahi).
6 Ut ergo dixit eis: Ego sum: abierunt retrorsum, et ceciderunt in terram.
Yeshuan, “Keima hi kahi,” ati chun amaho jouse chu anung chon'un tol'a alhu jengun ahi.
7 Iterum ergo interrogavit eos: Quem quæritis? Illi autem dixerunt: Jesum Nazarenum.
Hichun avel'in adongkit in, “Nanghon koi nahol'u ham?” ati. Chuin amahon adonbut'un, “Nazareth khoa kona hung Yeshua chu kahol'u ahi,” atiuve.
8 Respondit Jesus: Dixi vobis, quia ego sum: si ergo me quæritis, sinite hos abire.
Yeshuan adonbut'in, “Keiman kaseipeh nahiuve, amapa chu keima hi kahi, keima neihol'u ahijeh chun midang hohi soldoh tauvin,” ati.
9 Ut impleretur sermo, quem dixit: Quia quos dedisti mihi, non perdidi ex eis quemquam.
Nangman keima neipeh chengse chu khatcha jong kaman sahpoi, tia asei chu guilhunna dinga chutia ahi.
10 Simon ergo Petrus habens gladium eduxit eum: et percussit pontificis servum, et abscidit auriculam ejus dexteram. Erat autem nomen servo Malchus.
Hichun Simon Peter in achemjam asatdoh in thempu chungnung sohpa asatle ajetlam abilkol asatlha tai, sohpa min chu Malchus ahi.
11 Dixit ergo Jesus Petro: Mitte gladium tuum in vaginam. Calicem, quem dedit mihi Pater, non bibam illum?
Ahinla Yeshuan Peter jah'a, “Nachemjam chu apai sunga koilut kit'in, Pan eipeh gentheina khon chu donlouva ka um ding ham,” ati.
12 Cohors ergo, et tribunus, et ministri Judæorum comprehenderunt Jesum, et ligaverunt eum.
Hichun sepai ho le apipui pau toh chuleh Juda ho sottolle hon Yeshua chu aman un akan tauvin ahi.
13 Et adduxerunt eum ad Annam primum: erat enim socer Caiphæ, qui erat pontifex anni illius.
Annas henga apui masauve; Ijeh inem itile ama chu chuche kuma chu Thempu chungnung pen'a pang Caiaphas nupa pa ahi.
14 Erat autem Caiphas, qui consilium dederat Judæis: Quia expedit unum hominem mori pro populo.
Hiche Caiaphas hi ahi, “Miho jouse dinga mikhat athi aphajoi,” tia Juda ho ana thumop chu. Peter in Yeshua aseilep
15 Sequebatur autem Jesum Simon Petrus, et alius discipulus. Discipulus autem ille erat notus pontifici, et introivit cum Jesu in atrium pontificis.
Simon Peter chun, seijui dangho bangin, Yeshua chu anung ajui tan ahi. Seijui holah a khat chu Thempu pipui hotoh ana kihet jeh chun Thempu pipu pa umna gei chu Yeshua toh ana lutsah un ahi.
16 Petrus autem stabat ad ostium foris. Exivit ergo discipulus alius, qui erat notus pontifici, et dixit ostiariæ: et introduxit Petrum.
Ahin Peter vang chu polanga phat chomkhat aumin, hichun seijui holah a khat thempu pipuipa toh kihe pa chun kelkot ngah a pang numeinu koma phalna athumin hichun Peter insunga apuilut tai.
17 Dicit ergo Petro ancilla ostiaria: Numquid et tu ex discipulis es hominis istius? Dicit ille: Non sum.
Hiche numeinu chun Peter chu thudoh aneiyin, “Nangma hi hiche pa seijui ho khat nahi lou ham? Nangma nahi,” ati. Ahin Peter in adonbut'in, “Kahipoi,” ati.
18 Stabant autem servi et ministri ad prunas, quia frigus erat, et calefaciebant se: erat autem cum eis et Petrus stans, et calefaciens se.
Hiche koma chu soh hole sottol le hon adapjeh'a mei akitiuva dinmuna mei aoiyu ahin, Peter jong adingin meichu aoiyin ahi.
19 Pontifex ergo interrogavit Jesum de discipulis suis, et de doctrina ejus.
Hikom insung langa chun Thempupan Yeshua chu thudoh anei'in, anungjui ho ipi ana seipeh'a chuleh ipi ana hilchah em tichu adongtan ahi.
20 Respondit ei Jesus: Ego palam locutus sum mundo: ego semper docui in synagoga, et in templo, quo omnes Judæi conveniunt, et in occulto locutus sum nihil.
Yeshuan adonbut'in, “Mipihon ahesoh keiye ipi kana hilchah, chule Houin a jong aphat jouse in mipi ho koma kana seipeh jinge, guhthima kana seipeh imacha aumpoi.
21 Quid me interrogas? interroga eos qui audierunt quid locutus sim ipsis: ecce hi sciunt quæ dixerim ego.
Ibol'a nangman hiche thudoh hohi neidoh ham? kathusei ngai ho le jaho chu nadoh thei lou ham? Ajeh chu amahon kathu hil jouse chu ahesohkei uve,” ati.
22 Hæc autem cum dixisset, unus assistens ministrorum dedit alapam Jesu, dicens: Sic respondes pontifici?
Hichun Yeshuan thu hicheng chu aseiyin ahile akoma Santri dingho lah'a khat in Yeshua ngeiphe abengin, “Thempu chungnung hitia chu kidonbut ngaiyem?” ati.
23 Respondit ei Jesus: Si male locutus sum, testimonium perhibe de malo: si autem bene, quid me cædis?
Hichun Yeshuan adonbut'in, “Keiman kasei khel aumle neimu sah'un, ahinla thutah kasei doh jeh'a chu ibol'a neivoh uham?” ati.
24 Et misit eum Annas ligatum ad Caipham pontificem.
Hichun Annas chun Yeshua chu ahentup'in Caiaphas Thempu chungnung heng lama asoltai.
25 Erat autem Simon Petrus stans, et calefaciens se. Dixerunt ergo ei: Numquid et tu ex discipulis ejus es? Negavit ille, et dixit: Non sum.
Hiche phat dontah a chu Simon Peter chun dap asah jeh'a mei aki oi ahin, amahon adongkit'un, “Nangma hi amaho lah'a khat chu nahilou ham?” atiuve. Ahin Peter in adonbut'in, “Keima kahipoi,” ati.
26 Dicit ei unus ex servis pontificis, cognatus ejus, cujus abscidit Petrus auriculam: Nonne ego te vidi in horto cum illo?
Ahinla Thempu chungnung sohpa Simon Peter in abilkol asatlhah pehpa inko khat'in ajah'a, “Keiman Hon a chu nangma amato kamu nahi lou ham?” atin ahi.
27 Iterum ergo negavit Petrus: et statim gallus cantavit.
Hichun avel'in Peter in aseilep kit in, chule hetman louvin Ahchal akhong tai.
28 Adducunt ergo Jesum a Caipha in prætorium. Erat autem mane: et ipsi non introierunt in prætorium, ut non contaminarentur, sed ut manducarent Pascha.
Chutah chun amahon Caiaphas in a konin gamvaipo pa inlama Yeshua akaitauve; hichu jingkah ahina laiye; ahivangin kal chuh kut an aneh thei na dingun, akisuhboh louna dingun gamvaipo inpia chun amaho alutpouve.
29 Exivit ergo Pilatus ad eos foras, et dixit: Quam accusationem affertis adversus hominem hunc?
Hichun Pilate apotdoh in, amaho chu aga kimupin thudoh anei'in, “Hiche pa hin ipi abolkhel atoh khel um hitam?” ati.
30 Responderunt, et dixerunt ei: Si non esset hic malefactor, non tibi tradidissemus eum.
Hichun amahon adonbut'un, “Amapa khang-gilou ahilouleh nangma koma kahin lhut lou dingu ahi,” atiuve.
31 Dixit ergo eis Pilatus: Accipite eum vos, et secundum legem vestram judicate eum. Dixerunt ergo ei Judæi: Nobis non licet interficere quemquam.
Hichun Pilate in adonbut'in, “Hiche chu ahitah le, nanghon nungpui tauvin, chuleh nangho dan dungjui in kitan lhah tauvin,” ati. Hiche phat chun Judah hon adonbut'un, “Keima ho Danthu dungjui'in koima thana ding tha kanei pouve,” atiuvin ahi.
32 Ut sermo Jesu impleretur, quem dixit, significans qua morte esset moriturus.
(Hiche hin avetsah chu, Yeshuan athiding dan ana seidoh masah chu guilhunna ahi).
33 Introivit ergo iterum in prætorium Pilatus: et vocavit Jesum, et dixit ei: Tu es rex Judæorum?
Hichun Pilate insung dan'ah alut'in, Yeshua chu akouvin, thudoh aneiyin, “Nangma Judate lengpa chu nahim?” ati.
34 Respondit Jesus: A temetipso hoc dicis, an alii dixerunt tibi de me?
Yeshuan adonbut'in, “Hiche thudoh ho hi nangma chama kon ham, ahiloule mi khat tou'in keima chung chang nasei peh ham?” ati.
35 Respondit Pilatus: Numquid ego Judæus sum? gens tua et pontifices tradiderunt te mihi: quid fecisti?
Hichun Pilate in adonbut kit'in, “Keihi Juda mi kahi ham? Namite le thempu pipuihon kakhut'a eipeh nahi chu, ipi nabolsetba ham?” ati.
36 Respondit Jesus: Regnum meum non est de hoc mundo. Si ex hoc mundo esset regnum meum, ministri mei utique decertarent ut non traderer Judæis: nunc autem regnum meum non est hinc.
Yeshuan adonbut'in, “Keima lenggam hi hiche vannoi a kon ahipoi. Hiche vannoi a kon ana hitaleh keima dingin kaseijui hon gal eisat peh intin, Judate khut'a peh doh'a kaum lou ding ahi. Ahinla keima lenggam hi hiche vannoi a kon ahipoi,” ati.
37 Dixit itaque ei Pilatus: Ergo rex es tu? Respondit Jesus: Tu dicis quia rex sum ego. Ego in hoc natus sum, et ad hoc veni in mundum, ut testimonium perhibeam veritati: omnis qui est ex veritate, audit vocem meam.
Hichun Pilate in aseikit'in, “Ahileh nangma hi lengpa nahim?” atile Yeshuan adonbut'in, “Leng kahi chu nasei khai, Thutah thu hettohsah dinga hung penga, hiche dinga hi vannoiya hunga kahi. Thutah hechan chun thutah ahinphot chen diu ahi” ati.
38 Dicit ei Pilatus: Quid est veritas? Et cum hoc dixisset, iterum exivit ad Judæos, et dicit eis: Ego nullam invenio in eo causam.
Hichun Pilate in adonbut in, “Thutah chu ipi ham?” Hichun Pilate chu Juda mipi holah'a aga potdoh kit'in, ajah'uva aseitai, “Yeshua hi themmo na neilou ahi, ati. Yeshua tha dia alhuh sah'u
39 Est autem consuetudo vobis ut unum dimittam vobis in Pascha: vultis ergo dimittam vobis regem Judæorum?
Ahivangin nanghon kalchuh kut le mikhat nakilha doh peh dingu chonna ngai khat naneiyui; hijeh chun Juda lengpa hi lhadoh peh leu veng nalungu ham?” ati.
40 Clamaverunt ergo rursum omnes, dicentes: Non hunc, sed Barabbam. Erat autem Barabbas latro.
Ahinla amahon asam'un, “Hiche pa hi hida hen, Barabbas joh,” atin asamtauve. (Barabbas chu doudal natong ahi).

< Iohannem 18 >