< Job 9 >

1 Et respondens Job, ait:
約伯答覆說:
2 [Vere scio quod ita sit, et quod non justificetur homo compositus Deo.
我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
3 Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
4 Sapiens corde est, et fortis robore: quis restitit ei, et pacem habuit?
雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
5 Qui transtulit montes, et nescierunt hi quos subvertit in furore suo.
他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
6 Qui commovet terram de loco suo, et columnæ ejus concutiuntur.
他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
7 Qui præcipit soli, et non oritur, et stellas claudit quasi sub signaculo.
他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
8 Qui extendit cælos solus, et graditur super fluctus maris.
惟有他展開天空,步行海波之上;
9 Qui facit Arcturum et Oriona, et Hyadas et interiora austri.
他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
10 Qui facit magna, et incomprehensibilia, et mirabilia, quorum non est numerus.
他所作的大事,不可勝數。
11 Si venerit ad me, non videbo eum; si abierit, non intelligam.
他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
12 Si repente interroget, quis respondebit ei? vel quis dicere potest: Cur ita facis?
他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
13 Deus, cujus iræ nemo resistere potest, et sub quo curvantur qui portant orbem.
天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
14 Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei, et loquar verbis meis cum eo?
如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
15 qui etiam si habuero quippiam justum, non respondebo: sed meum judicem deprecabor.
縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
16 Et cum invocantem exaudierit me, non credo quod audierit vocem meam.
我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
17 In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea, etiam sine causa.
他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
18 Non concedit requiescere spiritum meum, et implet me amaritudinibus.
致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
19 Si fortitudo quæritur, robustissimus est; si æquitas judicii, nemo audet pro me testimonium dicere.
論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
20 Si justificare me voluero, os meum condemnabit me; si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
21 Etiam si simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea, et tædebit me vitæ meæ.
我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
22 Unum est quod locutus sum: et innocentem et impium ipse consumit.
因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
23 Si flagellat, occidat semel, et non de pœnis innocentum rideat.
若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
24 Terra data est in manus impii; vultum judicum ejus operit. Quod si non ille est, quis ergo est?
大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
25 Dies mei velociores fuerunt cursore; fugerunt, et non viderunt bonum.
我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
26 Pertransierunt quasi naves poma portantes; sicut aquila volans ad escam.
急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
27 Cum dixero: Nequaquam ita loquar: commuto faciem meam, et dolore torqueor.
我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
28 Verebar omnia opera mea, sciens quod non parceres delinquenti.
但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
29 Si autem et sic impius sum, quare frustra laboravi?
我若是有罪,又何苦白費心血﹖
30 Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserint velut mundissimæ manus meæ,
我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
31 tamen sordibus intinges me, et abominabuntur me vestimenta mea.
你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
32 Neque enim viro qui similis mei est, respondebo; nec qui mecum in judicio ex æquo possit audiri.
因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
33 Non est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus.
在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
34 Auferat a me virgam suam, et pavor ejus non me terreat.
但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
35 Loquar, et non timebo eum; neque enim possum metuens respondere.]
我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。

< Job 9 >