< Job 8 >

1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 [Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
Até quando fallarás taes coisas, e as razões da tua bocca serão como um vento impetuoso?
3 Numquid Deus supplantat judicium? aut Omnipotens subvertit quod justum est?
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
Se teus filhos peccaram contra elle, tambem elle os lançou na mão da sua transgressão.
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus;
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericordia,
6 si mundus et rectus incesseris: statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
O teu principio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu ultimo estado crescerá em extremo.
8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam
Porque, pergunta agora ás gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus paes
9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
Porque nós somos de hontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
Porventura não te ensinarão elles, e não te fallarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem agua?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra herva se secca.
13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit; fulciet eam, et non consurget.
Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
16 Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur.
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur.
As suas raizes se entrelaçam junto á fonte, para o pedregal attenta.
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
Absorvendo-o elle do seu logar, negal-o-ha este, dizendo: Nunca te vi?
19 Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur.
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,
Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo.
Até que de riso te encha a bocca, e os teus labios de jubilação.
22 Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.]
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.

< Job 8 >