< Job 8 >
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
2 [Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
Till when dost thou speak these things? And a strong wind — sayings of thy mouth?
3 Numquid Deus supplantat judicium? aut Omnipotens subvertit quod justum est?
Doth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus;
If thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,
6 si mundus et rectus incesseris: statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
If pure and upright thou [art], Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
7 in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.
8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam
For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
(For of yesterday we [are], and we know not, For a shadow [are] our days on earth.)
10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
Do they not shew thee — speak to thee, And from their heart bring forth words?
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
'Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.
While it [is] in its budding — uncropped, Even before any herb it withereth.
13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit; fulciet eam, et non consurget.
He leaneth on his house — and it standeth not: He taketh hold on it — and it abideth not.
16 Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur.
Green he [is] before the sun, And over his garden his branch goeth out.
17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur.
By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
If [one] doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
19 Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur.
Lo, this [is] the joy of his way, And from the dust others spring up.'
20 Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,
Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo.
While he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
22 Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.]
Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!