< Job 7 >

1 [Militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercenarii dies ejus.
“Um homem não é obrigado a trabalhar na terra? Seus dias não são como os dias de uma mão contratada?
2 Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,
As um servo que deseja ardentemente a sombra, como um mercenário que procura por seu salário,
3 sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
por isso sou obrigado a possuir meses de miséria, noites desgastantes me são designadas.
4 Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
Quando eu me deito, eu digo, “Quando eu me levantarei e a noite terá ido embora? Eu joguei e virei até o amanhecer do dia.
5 Induta est caro mea putredine, et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est.
Minha carne está vestida com minhocas e torrões de pó. Minha pele se fecha, e se rompe de novo.
6 Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
Meus dias são mais rápidos que o de um vaivém de tecelão, e são gastas sem esperança.
7 Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
Oh lembre-se que minha vida é um sopro. Meu olho não verá mais o bem.
8 Nec aspiciet me visus hominis; oculi tui in me, et non subsistam.
O olho daquele que me vê não me verá mais. Seus olhos estarão sobre mim, mas eu não estarei.
9 Sicut consumitur nubes, et pertransit, sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol h7585)
À medida que a nuvem é consumida e desaparece, por isso, aquele que descer ao Sheol não subirá mais. (Sheol h7585)
10 Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus ejus.
Ele não retornará mais à sua casa, nem seu lugar o conhecerá mais.
11 Quapropter et ego non parcam ori meo: loquar in tribulatione spiritus mei; confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
“Portanto, não vou ficar calado. Falarei com a angústia do meu espírito. Vou reclamar na amargura da minha alma.
12 Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
Sou eu um mar, ou um monstro marinho, que você colocou um guarda sobre mim?
13 Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
Quando eu digo: 'Minha cama me confortará'. Meu sofá aliviará minha queixa','.
14 terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
then você me assusta com sonhos e me aterrorizar através de visões,
15 Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
so que minha alma escolhe o estrangulamento, morte em vez dos meus ossos.
16 Desperavi: nequaquam ultra jam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
Eu odeio minha vida. Eu não quero viver para sempre. Deixe-me em paz, pois meus dias são apenas um sopro.
17 Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
O que é o homem, que você deve ampliá-lo, que você deve se concentrar nele,
18 Visitas eum diluculo, et subito probas illum.
que você deve visitá-lo todas as manhãs, e testá-lo a cada momento?
19 Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
Por quanto tempo você não vai desviar o olhar de mim, nem me deixar em paz até engolir minha saliva?
20 Peccavi; quid faciam tibi, o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
Se eu pequei, o que eu faço com você, seu observador de homens? Por que você me marcou como uma marca para você? para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce nunc in pulvere dormiam, et si mane me quæsieris, non subsistam.]
Por que você não perdoa minha desobediência e tira a minha iniqüidade? Por enquanto, deitar-me-ei na poeira. Você me procurará com diligência, mas eu não serei”.

< Job 7 >