< Job 7 >

1 [Militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercenarii dies ejus.
L'homme ne fait-il pas sur la terre le service d'un soldat, et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d'un mercenaire?
2 Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,
Comme l'esclave soupire après l'ombre, et comme un journalier attend son salaire,
3 sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
ainsi j'eus pour mon lot des mois de douleur, et des nuits de tourment ont été mon partage.
4 Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
Couché, je dis: Quand me lèverai-je? la nuit finira-t-elle? et je m'excède d'agitations jusqu'à l'aube du jour.
5 Induta est caro mea putredine, et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est.
Mon corps se couvre de vers et d'une croûte terreuse, ma peau se roidit, et de nouveau suppure.
6 Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
Mes jours fuient plus prompts que la navette, ils se consument, et je suis sans espoir.
7 Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
Souviens-Toi que ma vie est un souffle! Mes yeux ne reverront plus de bonheur;
8 Nec aspiciet me visus hominis; oculi tui in me, et non subsistam.
l'œil de celui qui me voit, ne m'apercevra plus; Tes yeux me chercheront, et je ne serai plus.
9 Sicut consumitur nubes, et pertransit, sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol h7585)
La nuée se dissipe et s'en va: ainsi, qui descend aux Enfers, n'en revient pas, (Sheol h7585)
10 Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus ejus.
il ne rentre plus dans sa maison, et ses lieux ne le reconnaissent plus.
11 Quapropter et ego non parcam ori meo: loquar in tribulatione spiritus mei; confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
Aussi ne mettrai-je pas un frein à ma bouche, mais je parlerai dans l'angoisse de mon cœur, et me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
12 Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
Suis-je une mer? suis-je un dragon, que contre moi Tu mettes une barrière?
13 Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
Quand je dis: Mon lit me soulagera, ma couche portera une partie de ma peine!
14 terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
alors tu m'effraies par des songes, et par des visions tu m'épouvantes.
15 Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
Aussi je préférerais suffoquer, mourir, à conserver ma chair.
16 Desperavi: nequaquam ultra jam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
Je dédaigne la vie! je ne vivrai pas toujours!… Suspends tes coups, car mes jours sont un souffle!
17 Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu l'honores, pour que tu prennes garde à lui,
18 Visitas eum diluculo, et subito probas illum.
que tu t'occupes de lui chaque matin, et l'éprouves à tous les instants?
19 Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
Jusques à quand les yeux ne me quitteront-ils pas, ne me laisseras-tu pas le temps d'avaler ma salive?
20 Peccavi; quid faciam tibi, o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
Si j'ai péché, qu'ai-je pu te faire, observateur des hommes? Pourquoi me fais-tu le but de tes coups, tellement que je suis à moi-même un fardeau?
21 Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce nunc in pulvere dormiam, et si mane me quæsieris, non subsistam.]
Et que ne pardonnes-tu ma faute, et ne passes-tu mon péché? car bientôt je dormirai dans la poudre, et tu me chercheras, et je ne serai plus.

< Job 7 >