< Job 7 >

1 [Militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercenarii dies ejus.
Is there not an appointed time to man vpon earth? and are not his dayes as the dayes of an hyreling?
2 Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,
As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,
3 sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
So haue I had as an inheritance the moneths of vanitie, and painefull nights haue bene appointed vnto me.
4 Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and from vnto the dawning of the day.
5 Induta est caro mea putredine, et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est.
My flesh is clothed with wormes and filthinesse of the dust: my skinne is rent, and become horrible.
6 Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
My dayes are swifter then a weauers shittle, and they are spent without hope.
7 Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
Remember that my life is but a wind, and that mine eye shall not returne to see pleasure.
8 Nec aspiciet me visus hominis; oculi tui in me, et non subsistam.
The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.
9 Sicut consumitur nubes, et pertransit, sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol h7585)
As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more. (Sheol h7585)
10 Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus ejus.
He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more.
11 Quapropter et ego non parcam ori meo: loquar in tribulatione spiritus mei; confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
Therefore I will not spare my mouth, but will speake in the trouble of my spirite, and muse in the bitternesse of my minde.
12 Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
Am I a sea or a whalefish, that thou keepest me in warde?
13 Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
When I say, My couch shall relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,
14 terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
Then fearest thou me with dreames, and astonishest me with visions.
15 Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
Therefore my soule chuseth rather to be strangled and to die, then to be in my bones.
16 Desperavi: nequaquam ultra jam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
I abhorre it, I shall not liue alway: spare me then, for my dayes are but vanitie.
17 Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
What is man, that thou doest magnifie him, and that thou settest thine heart vpon him?
18 Visitas eum diluculo, et subito probas illum.
And doest visite him euery morning, and tryest him euery moment?
19 Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
Howe long will it be yer thou depart from me? thou wilt not let me alone whiles I may swallowe my spettle.
20 Peccavi; quid faciam tibi, o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
I haue sinned, what shall I do vnto thee? O thou preseruer of me, why hast thou set me as a marke against thee, so that I am a burden vnto my selfe?
21 Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce nunc in pulvere dormiam, et si mane me quæsieris, non subsistam.]
And why doest thou not pardon my trespasse? and take away mine iniquitie? for nowe shall I sleepe in the dust, and if thou seekest me in the morning, I shall not be found.

< Job 7 >