< Job 7 >
1 [Militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercenarii dies ejus.
Heeft de mens niet een krijgsdienst op aarde, Gelijken zijn dagen niet op die van een knecht?
2 Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,
Zoals een slaaf, die naar de schaduw verlangt, Zoals een knecht, die op zijn loon staat te wachten:
3 sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
Zo werden maanden van ellende mijn deel, En nachten van lijden mijn lot;
4 Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
Ga ik slapen, dan denk ik: wanneer wordt het dag, Als ik opsta: wanneer wordt het avond? Maar de avond blijft zich eindeloos rekken, En ik blijf vol onrust tot aan de morgen;
5 Induta est caro mea putredine, et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est.
Mijn vlees is met maden en korsten bedekt, Mijn huid splijt open en draagt;
6 Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
Mijn dagen zijn sneller dan een weversspoel, En lopen af, bij gebrek aan draad.
7 Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
Bedenk, dat mijn leven een ademtocht is, Dat mijn oog nooit meer het geluk zal aanschouwen;
8 Nec aspiciet me visus hominis; oculi tui in me, et non subsistam.
Dat het oog van hem, die mij ziet, mij niet meer zal speuren, En wanneer gij uw blik op mij richt, ik er niet meer zal zijn.
9 Sicut consumitur nubes, et pertransit, sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol )
Zoals een wolk vervliegt en verdwijnt, Zo stijgt, die in het dodenrijk daalt, er niet meer uit op; (Sheol )
10 Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus ejus.
Hij keert naar zijn huis niet meer terug, En zijn eigen woonplaats kent hem niet langer!
11 Quapropter et ego non parcam ori meo: loquar in tribulatione spiritus mei; confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
En daarom zal ik mijn mond niet snoeren, Maar spreken in de benauwdheid van mijn geest, En klagen in de bitterheid van mijn ziel: Gij dwingt mij er toe!
12 Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
Ik ben toch geen zee, of geen monster der zee Dat gij mij een slot oplegt!
13 Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
Wanneer ik denk: mijn bed brengt mij troost, Mijn sponde zal mijn zuchten verlichten:
14 terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
Dan gaat Gij mij door dromen verschrikken, En jaagt mij door visioenen ontsteltenis aan;
15 Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
Zodat ik nog liever word gewurgd, En de dood boven mijn smarten verkies.
16 Desperavi: nequaquam ultra jam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
Ik verdwijn, ik blijf niet altijd in leven, Laat mij met rust, want mijn dagen zijn enkel een zucht!
17 Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
Wat is de mens, dat Gij zoveel belang in hem stelt, En hem uw aandacht blijft wijden;
18 Visitas eum diluculo, et subito probas illum.
Dat Gij morgen aan morgen hem nagaat, En hem elk ogenblik toetst?
19 Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
Wanneer wendt Gij eindelijk eens uw oog van mij af, En laat Gij mij tijd, om mijn speeksel te slikken?
20 Peccavi; quid faciam tibi, o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
Heb ik gezondigd: wat deed ik U, Gij Mensenbewaker! Waarom hebt Gij mij tot uw mikpunt gemaakt, En ben ik U maar tot last;
21 Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce nunc in pulvere dormiam, et si mane me quæsieris, non subsistam.]
Waarom niet liever mijn zonde vergeven, En mijn misdaad vergeten? Want weldra lig ik neer in het stof: Dan kunt Gij me zoeken, maar ik ben er niet meer!