< Job 6 >

1 Respondens autem Job, dixit:
Wasephendula uJobe wathi:
2 [Utinam appenderentur peccata mea quibus iram merui, et calamitas quam patior, in statera!
“Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
3 Quasi arena maris hæc gravior appareret; unde et verba mea dolore sunt plena:
Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
4 quia sagittæ Domini in me sunt, quarum indignatio ebibit spiritum meum; et terrores Domini militant contra me.
Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
5 Numquid rugiet onager cum habuerit herbam? aut mugiet bos cum ante præsepe plenum steterit?
Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
6 aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? aut potest aliquis gustare quod gustatum affert mortem?
Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
7 Quæ prius nolebat tangere anima mea, nunc, præ angustia, cibi mei sunt.
Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
8 Quis det ut veniat petitio mea, et quod expecto tribuat mihi Deus?
Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
9 et qui cœpit, ipse me conterat; solvat manum suam, et succidat me?
ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
10 Et hæc mihi sit consolatio, ut affligens me dolore, non parcat, nec contradicam sermonibus Sancti.
Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
11 Quæ est enim fortitudo mea, ut sustineam? aut quis finis meus, ut patienter agam?
Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
12 Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea ænea est.
Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
13 Ecce non est auxilium mihi in me, et necessarii quoque mei recesserunt a me.
Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
14 Qui tollit ab amico suo misericordiam, timorem Domini derelinquit.
Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
15 Fratres mei præterierunt me, sicut torrens qui raptim transit in convallibus.
Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
16 Qui timent pruinam, irruet super eos nix.
ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
17 Tempore quo fuerint dissipati, peribunt; et ut incaluerit, solventur de loco suo.
kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
18 Involutæ sunt semitæ gressuum eorum; ambulabunt in vacuum, et peribunt.
Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
19 Considerate semitas Thema, itinera Saba, et expectate paulisper.
Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
20 Confusi sunt, quia speravi: venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
21 Nunc venistis; et modo videntes plagam meam, timetis.
Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
22 Numquid dixi: Afferte mihi, et de substantia vestra donate mihi?
Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
23 vel: Liberate me de manu hostis, et de manu robustorum eruite me?
ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
24 Docete me, et ego tacebo: et si quid forte ignoravi, instruite me.
Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
25 Quare detraxistis sermonibus veritatis, cum e vobis nullus sit qui possit arguere me?
Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
26 Ad increpandum tantum eloquia concinnatis, et in ventum verba profertis.
Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
27 Super pupillum irruitis, et subvertere nitimini amicum vestrum.
Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
28 Verumtamen quod cœpistis explete: præbete aurem, et videte an mentiar.
Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
29 Respondete, obsecro, absque contentione; et loquentes id quod justum est, judicate.
Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
30 Et non invenietis in lingua mea iniquitatem, nec in faucibus meis stultitia personabit.]
Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”

< Job 6 >