< Job 6 >

1 Respondens autem Job, dixit:
Eka Ayub nodwoke kama:
2 [Utinam appenderentur peccata mea quibus iram merui, et calamitas quam patior, in statera!
“Ka dine bed ni inyalo pimo chandruok ma an-go, kata pimo masira duto momaka e ratil,
3 Quasi arena maris hæc gravior appareret; unde et verba mea dolore sunt plena:
to adier, dine gibedo mapek moloyo kwoyo mathoth manie dho nam, mano emomiyo wechena osebedo ka yombore.
4 quia sagittæ Domini in me sunt, quarum indignatio ebibit spiritum meum; et terrores Domini militant contra me.
Aserni mag Jehova Nyasaye Maratego osechwoyo denda, ringra opongʼ gi kwiri marach ma asernigo okelo; kendo masiche mag Nyasaye olwora koni gi koni.
5 Numquid rugiet onager cum habuerit herbam? aut mugiet bos cum ante præsepe plenum steterit?
Donge punda nyalo mana ywak ka oonge lum mocham, kata rwath nyalo ywak kaonge chiemo?
6 aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? aut potest aliquis gustare quod gustatum affert mortem?
Chiemo maboth bende inyalo cham ka ok oketie chumbi, koso mit mane miyudo ei nyai tongʼ marachar?
7 Quæ prius nolebat tangere anima mea, nunc, præ angustia, cibi mei sunt.
Ok ahero chiemo ma kamago; nimar chiemo ma kamago miya tuo.
8 Quis det ut veniat petitio mea, et quod expecto tribuat mihi Deus?
“Kuom mano, mad ayud gima akwayo, mad Nyasaye chiwna gima ageno yudo,
9 et qui cœpit, ipse me conterat; solvat manum suam, et succidat me?
kendo oyie otoya matindo tindo mi onega chuth.
10 Et hæc mihi sit consolatio, ut affligens me dolore, non parcat, nec contradicam sermonibus Sancti.
Kotimona kamano eka chunya noyud hoch, anabed gi kwe, kata obedo ni an gi rem malit; nikech ok asedagi weche mag Ngʼama Ler.
11 Quæ est enim fortitudo mea, ut sustineam? aut quis finis meus, ut patienter agam?
“Teko mane ma an-go ma dimi pod abed gi geno? Ber mane ma pod ni e nyima madimi abed mos?
12 Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea ænea est.
An gi teko machal gi teko kidi koso? Bende ringra olos gi nyinyo?
13 Ecce non est auxilium mihi in me, et necessarii quoque mei recesserunt a me.
Bende an gi teko mar konyora kenda ka koro giga duto osegol kuoma?
14 Qui tollit ab amico suo misericordiam, timorem Domini derelinquit.
“E kinde ma ngʼato nigi chandruok kama, to osiepne onego okeche, kata obedo ni oseweyo luoro Jehova Nyasaye Maratego.
15 Fratres mei præterierunt me, sicut torrens qui raptim transit in convallibus.
Owetena to oselokore joma ok nyal gen, mana ka aore matindo ma pigegi ok siki kata ka oula mogingore ndalo koth,
16 Qui timent pruinam, irruet super eos nix.
to pe manie wi gode lokore oula kendo mogingore gi pi mamol,
17 Tempore quo fuerint dissipati, peribunt; et ut incaluerit, solventur de loco suo.
e kinde oro to gichungʼ ma ok ringi, kendo lal nono e yoregi kinde ma piny liet.
18 Involutæ sunt semitæ gressuum eorum; ambulabunt in vacuum, et peribunt.
Jowuoth baro weyo yoregi ma giluwo; gidhi nyaka piny motwo mi githo kuno.
19 Considerate semitas Thema, itinera Saba, et expectate paulisper.
Jowuoth moa Tema gi johala moa Sheba manyo aore mondo oyudie pi.
20 Confusi sunt, quia speravi: venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
Gibiro ka gin gi geno mar yudo pi, to ka gichopo kanyo to giyudo ni pi ma gineno onge, mi chunygi nyosre.
21 Nunc venistis; et modo videntes plagam meam, timetis.
Koro in bende iselokori ngʼama ok nyal konyo; kineno gimoro mabwogo ji to luoro maki.
22 Numquid dixi: Afferte mihi, et de substantia vestra donate mihi?
Bende asekwayoue mondo umiyae kony moro mugolo kuom mwandu mondo akonyrago,
23 vel: Liberate me de manu hostis, et de manu robustorum eruite me?
kata mondo uresa e lwet wasika, kata resa e lwet jo-mahundu?
24 Docete me, et ego tacebo: et si quid forte ignoravi, instruite me.
“Puonja, eka analingʼ, nyisa kama asedhie marach.
25 Quare detraxistis sermonibus veritatis, cum e vobis nullus sit qui possit arguere me?
Mano kaka weche madier lit kaka kudho! To weche mihango mathothgo, to nyiso angʼo?
26 Ad increpandum tantum eloquia concinnatis, et in ventum verba profertis.
Dibed ni iwuoyo kamano mondo omi iket weche ma awacho kare kendo mondo ikaw weche ngʼama neno malit ka gima nono?
27 Super pupillum irruitis, et subvertere nitimini amicum vestrum.
Ichalo ngʼama nyalo goyo ombulu mar nego nyathi kich kendo inyalo ndhogo kata mana osiepeni.
28 Verumtamen quod cœpistis explete: præbete aurem, et videte an mentiar.
“To koro yie ichomie wangʼi kuoma kendo iranga maber iparo ni anyalo wuondi e wangʼi?
29 Respondete, obsecro, absque contentione; et loquentes id quod justum est, judicate.
Lokri, iwe timo ne ji marach; par maber kendo, nikech an ngʼat makare.
30 Et non invenietis in lingua mea iniquitatem, nec in faucibus meis stultitia personabit.]
Bende nitie gimoro amora marach ma lewa osewacho? Donge an gi rieko mar ngʼeyo gima ok owinjore?

< Job 6 >