< Job 5 >
1 [Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
Chama agora; há alguém que te responda? e para qual dos santos te virarás?
2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini ejus statim.
Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Longe fient filii ejus a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Cujus messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias ejus.
A sua sega a devora o faminto, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
Porém eu buscaria a Deus; e a ele dirigiria a minha fala.
9 qui facit magna et inscrutabilia, et mirabilia absque numero;
Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
10 qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa;
Que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos,
11 qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate;
Para pôr aos abatidos num lugar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant;
Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat.
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
Eles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, às apalpadelas.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
16 Et erit egeno spes; iniquitas autem contrahet os suum.
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua boca.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
18 quia ipse vulnerat, et medetur; percutit, et manus ejus sanabunt.
Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga: ele fere, e as suas mãos curam.
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal te não tocará.
20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
Na fome te livrará da morte; e na guerra da violência da espada.
21 A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 In vastitate et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo serão pacíficos contigo.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum; et visitans speciem tuam, non peccabis.
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
Também saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a erva da terra.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.]
Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.