< Job 5 >
1 [Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
“Koowoola kaakano, waliwo anaakuyitaba? Era ani ku batukuvu gw’onoolaajaanira?
2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
Obukyayi butta atalina magezi, n’obuggya butta omusirusiru.
3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini ejus statim.
Ndabye abasirusiru nga banywevu, naye mangu ddala ne nkolimira ekifo kye batuulamu.
4 Longe fient filii ejus a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
Abaana baabwe tebalina bukuumi, babetenterwa mu luggya nga tewali abawolereza.
5 Cujus messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias ejus.
Omuyala alya amakungula gaabwe era atwala n’ag’omu maggwa era awankirawankira eby’obugagga byabwe.
6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
Kubanga okulaba ennaku tekuva mu nsi, wadde obuzibu okuva mu ttaka,
7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
wabula abantu bazaalibwa kulaba nnaku, ng’ensasi bwe zibuuka waggulu.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
Naye nze, nzija kunoonya Katonda era mmulekere ensonga zange.
9 qui facit magna et inscrutabilia, et mirabilia absque numero;
Akola ebikulu, ebitanoonyezeka, ebyewuunyisa ebitabalika.
10 qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa;
Atonnyesa enkuba ku nsi, n’aweereza amazzi mu byalo.
11 qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate;
Ayimusa abo abanyigirizibwa n’abo abakaaba ne basitulibwa mu mirembe.
12 qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant;
Aziyiza enkwe z’ababi, emikono gyabwe gireme okutuukiriza bye bateesa.
13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat.
Agwikiririza abagezigezi mu bukujjukujju bwabwe, n’enkwe zaabwe n’aziziyiriza ddala.
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
Ekizikiza kibabuutikira emisana, ne bawammanta mu ttuntu ng’ekiro.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
Naye aggya abali mu bwetaavu mu mukono gw’abo ab’amaanyi, n’abawonya ekitala kyabwe.
16 Et erit egeno spes; iniquitas autem contrahet os suum.
Abaavu ne balyoka baba n’essuubi, n’akamwa k’abatali benkanya ne kazibibwa.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
“Alina omukisa omuntu Katonda gw’abuulirira; noolwekyo tonyooma kukangavvula kw’oyo Ayinzabyonna.
18 quia ipse vulnerat, et medetur; percutit, et manus ejus sanabunt.
Kubanga ye y’afumita ate era y’anyiga, y’alumya era y’awonya.
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
Alikuwonya mu buzibu bwa ngeri mukaaga. Weewaawo ne mu ngeri musanvu tootuukibwengako kulumizibwa.
20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
Mu njala alikuwonya okufa, era anaakuwonyanga mu lutalo olw’ekitala.
21 A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
Onookuumibwanga eri olulimi olukambwe, era tootyenga okuzikirira bwe kunaabanga kujja gy’oli.
22 In vastitate et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
Oliseka ng’okuzikirira n’enjala bizze, era tootyenga nsolo nkambwe ez’oku nsi.
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
Onoobanga n’enkolagana n’amayinja ag’omu nnimiro, era onoobanga n’emirembe awali ensolo enkambwe.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum; et visitans speciem tuam, non peccabis.
Olimanya nti, ensiisira yo eri mirembe; era eby’obugagga byo olibibala n’olaba nga tewali kibuzeeko.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
Olimanya ng’ezzadde lyo liriba ddene, ne bazzukulu bo baliba bangi ng’omuddo ogw’oku nsi.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
Olituusibwa ku ntaana yo nga wakaddiyira ddala, ng’eŋŋaano bwe tuukira mu kiseera kyayo.
27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.]
“Ekyo twakyekenneenya, kituufu. Kimanye nga kikwata ku ggwe.”