< Job 5 >
1 [Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini ejus statim.
J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
4 Longe fient filii ejus a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
5 Cujus messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias ejus.
Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
9 qui facit magna et inscrutabilia, et mirabilia absque numero;
Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
10 qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa;
Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
11 qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate;
Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
12 qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant;
Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat.
Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
16 Et erit egeno spes; iniquitas autem contrahet os suum.
Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
18 quia ipse vulnerat, et medetur; percutit, et manus ejus sanabunt.
Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
21 A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
22 In vastitate et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum; et visitans speciem tuam, non peccabis.
Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.]
Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.