< Job 5 >
1 [Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
Do but call: is there one that will answer thee? and to whom of the saints wilt thou turn thyself?
2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
For vexation will prove death to a foolish man, and jealousy will slay the simple.
3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini ejus statim.
I have myself seen the foolish taking root; but I suddenly held his habitation as accursed.
4 Longe fient filii ejus a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
His children are far from help, and men crush them in the gate, with no one to deliver them.
5 Cujus messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias ejus.
[He it is] whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber snatcheth eagerly after their substance.
6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
For wrong doth not come forth out of the dust, neither doth trouble grow up out of the ground;
7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
But man is born unto trouble, as young birds take up their flight.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
I, however, would have besought God, and unto God would I have committed my cause;
9 qui facit magna et inscrutabilia, et mirabilia absque numero;
Who doth great things which are unsearchable, marvelous things till they are without number;
10 qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa;
Who giveth rain upon the surface of the earth, and sendeth out waters over the face of the fields;
11 qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate;
To set up the lowly on high, that those who mourn may rise high to happiness;
12 qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant;
[But] who frustrateth the plans of the crafty, so that their hands cannot execute their well-devised counsel;
13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat.
Who catcheth the wise in their own craftiness; and the advise of the perverse is hastened on headlong;
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
By day they meet with darkness, and as though it were night they grope about in the noon of day;
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
But who saveth from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty, the needy one:
16 Et erit egeno spes; iniquitas autem contrahet os suum.
And so cometh to the indigent hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
Behold, happy is the man whom God admonisheth: despise then not the correction of the Almighty.
18 quia ipse vulnerat, et medetur; percutit, et manus ejus sanabunt.
For he it is that woundeth, and bindeth up: he smiteth, and his hands do heal.
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
In six distresses will he deliver thee; and in seven there shall no evil touch thee.
20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
In famine he redeemeth thee from death; and in war from the power of the sword.
21 A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
Against the scourge of the tongue shall thou he hidden; and thou needest not be afraid of destruction when it cometh.
22 In vastitate et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
At destruction and famine canst thou laugh; and thou needest not have any fear of the beasts of the earth.
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
For with the stones of the field shalt thou have thy covenant; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum; et visitans speciem tuam, non peccabis.
And thou shalt know that there is peace in thy tent; and thou wilt look over thy habitation, and shalt miss nothing.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thy offspring as the herbage of the earth.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
Thon wilt go in a ripe age unto the grave, as a shock of corn is carried home in its season.
27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.]
Behold this, we have searched it out, so it is: hear it, and do thou note it well for thyself.