< Job 41 >
1 An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?
“Oyinza okusikayo lukwata n’eddobo, oba okusiba olulimi lwayo n’omuguwa?
2 Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?
Oyinza okuyingiza omuguwa mu nnyindo zaayo, oba okuwummula oluba lwayo n’eddobo?
3 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
Eneekwegayirira ng’ekusaba nti, ogikwatirwe ekisa? Eneeyogera naawe mu bigambo ebigonvu?
4 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
Eneekola naawe endagaano ogitwale ekuweereze obulamu bwayo bwonna?
5 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
Onoozannya nayo nga bw’ozannya n’akanyonyi, oba okugisiba n’olukoba ng’agisibira bawala bo?
6 Concident eum amici? divident illum negotiatores?
Abasuubuzi banaagiramuza, oba banaagibala ng’ekyamaguzi?
7 Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?
Oyinza okuvuba eddiba lyayo n’olijjuza amalobo, oba omutwe okugufumita n’amafumu agafumita ebyennyanja?
8 Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
Bw’oligissaako engalo zo ekirivaamu tolikyerabira, toliddayo kukikola!
9 Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.]
Essuubi lyonna ery’okugiwangula ffu, okugirabako obulabi kimalamu amaanyi.
10 [Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
Teri n’omu mukambwe nnyo asobola kugyaŋŋanga. Kale, ani oyo asobola okuyimirira mu maaso gange?
11 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
Ani alina kye yali ampoze musasule? Byonna ebiri wansi w’eggulu byange.
12 Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
“Ku bikwata ku mikono n’ebigere byayo siisirike, amaanyi gaayo n’ekikula kyayo bya ssimbo.
13 Quis revelabit faciem indumenti ejus? et in medium oris ejus quis intrabit?
Ani ayinza okugiggyako eddiba lyayo ery’oku ngulu? Ani ayinza okuyuza ekizibaawo kyayo eky’amaliba abiri?
14 Portas vultus ejus quis aperiet? per gyrum dentium ejus formido.
Ani ayinza okuggula enzigi z’akamwa kaayo? Amannyo gaayo geetooloddwa entiisa.
15 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
Omugongo gwe gujjudde enkalala z’engabo ezisibiddwa okumukumu.
16 Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.
Zonna zisibaganye nga tewali mpewo weeyita.
17 Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
Zakwatagana, ziri ku zinnaazo era tezisobola kwawulibwa.
18 Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
Bw’eyasimula, ebimyanso bijja, n’amaaso gaayo gali nga enjuba ng’egwa.
19 De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
Mu kamwa kaayo muvaamu ebiriro ebyaka. Kavaamu ensasi ez’omuliro.
20 De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
Mu nnyindo zaayo muvaamu omukka ng’ogwentamu eyeesera eri ku muliro ogw’emmuli ezaaka.
21 Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.
Omukka oguva mu nnyindo zaayo gukoleeza Amanda.
22 In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.
Mu nsingo yaayo mulimu amaanyi, n’entiisa eri mu maaso gaayo.
23 Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
Emiwula gy’ennyama yaayo gyegasse; gikutte nnyo era tegisobola kwenyeenya.
24 Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
Ekifuba kyayo kigumu ng’olwazi, kigumu ng’olubengo.
25 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
Bwesituka ab’amaanyi batya. Badduka olw’okubwatuka kwayo.
26 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax:
Ekitala bwe kigituukako tekirina kye kiyinza kumukolako, oba ffumu, oba omuwunda wadde akasaale akasongovu.
27 reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.
Emenya ebyuma gy’obeera nti ekutulakutula bisasiro, ebyo ebikomo ebimenyaamenya ng’emiti emivundu.
28 Non fugabit eum vir sagittarius: in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
Akasaale tekayinza kugiddusa, amayinja ag’envumuulo gaba nga biti gy’eri.
29 Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
Embukuuli nayo eri ng’ebisusunku gy’eri. Esekerera amafumu agakasukibwa.
30 Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
Amagalagamba g’oku lubuto lwayo gali ng’engyo z’ensuwa. Bwe yeekulula mu bitosi ebeera ng’ekyuma ekiwuula.
31 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
Ereetera obuziba bw’ennyanja okuba ng’entamu eyeesera. Ennyanja n’eba ng’entamu y’omuzigo ogufumbibwa.
32 Post eum lucebit semita: æstimabit abyssum quasi senescentem.
Mu mazzi mw’eyise, erekamu ekkubo ery’amayengo ameeru; ne kireeta n’ekirowoozo nti obuziba bulina envi.
33 Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
Tewali kigyenkana ku nsi; ekitonde ekitatya.
34 Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ.]
Enyooma buli kisolo. Ye kabaka w’abo bonna ab’amalala.”