< Job 41 >

1 An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?
Kabaelam kadi a banniitan ti leviatan? Wenno galutan ti sungona?
2 Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?
Kabaelam kadi a talian ti agongna, wenno duyoken ti pangalna babaen iti banniit?
3 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
Agpakaasi kadi kenka daytoy? Makisao kadi kenka daytoy iti naalumamay?
4 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
Makitulag kadi daytoy kenka, nga alaem isuna nga agbalin nga adipenmo iti agnanayon?
5 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
Makiaay-ayamka kadi kenkuana a kas iti billit? Galutam kadi isuna para kadagiti adipenmo a babbai?
6 Concident eum amici? divident illum negotiatores?
Makitinnawar kadi dagiti bunggoy ti mangngalap para kenkuana? Tadtadenda kadi isuna nga isukatda kadagiti aglaklako?
7 Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?
Kabaelam kadi a punnoen ti kudilna iti gayang wenno ti ulona iti pangkalap a pika?
8 Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
Sagidem isuna iti uray maminsan laeng, ket malaglagipmonto ti panakirangetna ket saanmonton nga uliten daytoy.
9 Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.]
Kitaem, ti namnama ti siasinoman a mangar-aramid iti dayta ket ubbaw; saan kadi a matuang iti daga ti siasinoman uray no makitada laeng daytoy?
10 [Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
Awan ti narungsot a makaitured a mangriribuk iti leviatan; siasino ngarud ti makaitured a tumakder iti sangoanak?
11 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
Siasino ti immun-una a nakaited iti aniaman a banag kaniak tapno agsubadak koma kenkuana? Aniaman nga adda iti sirok ti sibubukel a tangatang ket kukuak.
12 Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
Saanak nga agulimek maipanggep kadagiti saka ti leviatan, wenno maipapan iti pigsana, wenno ti makaay-ayo a langana.
13 Quis revelabit faciem indumenti ejus? et in medium oris ejus quis intrabit?
Siasino ti makaikkat iti akinruar nga akkub ti bagina? Siasino ti makasalpot iti doble a kabalna?
14 Portas vultus ejus quis aperiet? per gyrum dentium ejus formido.
Siasino ti makalukat iti ruangan ti rupana - a napalikmutan kadagiti ngipenna, a nakabutbuteng?
15 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
Naaramid ti bukotna iti naintar a salaknib, nagdedekketda a kas iti nagdidinnekket a pangserra.
16 Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.
Naidekket unay ti maysa iti sabali pay nga awan pulos ti angin a makastrek iti nagbabaetan dagitoy.
17 Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
Nagdidinnekketda iti tunggal maysa; nagkikinnapetda, tapno saanda a mapagsisina.
18 Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
Adda silnag a rummuar iti panagbang-esna; maiyarig dagiti matana iti panagsingising ti init iti parbangon.
19 De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
Iti ngiwatna, rumuar ti kasla umap-apuy a pagsilawan, aglalagto a rummuar dagiti rissik ti apuy.
20 De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
Kadagiti abut ti agongna, rumuar ti asuk a kas iti agburburek a danum iti banga a nakasaang iti apuy a kasta unay ti pudotna.
21 Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.
Pasgedan ti angesna dagiti uging; apuy ti rumuar manipud iti ngiwatna.
22 In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.
Iti tengngedna ket kinapigsa, ket nakabutbuteng ti lumablabas iti sangoananna.
23 Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
Nagdidinnekket dagiti paspaset ti lasagna; nakalaglagdada; saanda a makuti.
24 Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
Ti pusona ket kas katangken ti bato - pudno, katangtangken ti akinbaba a bato ti paggilingan.
25 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
No tumakder isuna, uray dagiti didiosen ket agbuteng; gapu iti buteng, agsanudda.
26 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax:
No maiduyok ti kampilan kenkuana, awan mamaayna - ken uray ti gayang ken pana wenno uray ania a natirad nga armas.
27 reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.
Kasla laeng garami, ti landok kenkuana, ken ti bronse ket kasla laeng narukop a kayo.
28 Non fugabit eum vir sagittarius: in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
Saan isuna a mapagtaray ti pana; para kenkuana, ti maipalsiit a bato ket kasla laeng taep.
29 Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
Dagiti pang-or ket ibilbilangna a kas garami; katkatawaanna dagiti agtatayab a gayang nga agturong kenkuana.
30 Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
Dagiti akinbaba a pasetna ket maiyarig kadagiti natatadem a paset ti nabuong a banga; mangibati isuna iti tugot iti kapitakan a kasla maysa isuna a dakkel nga arado.
31 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
Pagburekenna ti nauneg a baybay a kas iti maysa a banga nga adda agburburek a danumna; pagbalinenna ti baybay a kasla banga ti sapsapo.
32 Post eum lucebit semita: æstimabit abyssum quasi senescentem.
Pagraniagenna ti pagnaanna; pagarupen ti makakita a nagbalin a puraw ti nauneg a baybay.
33 Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
Iti rabaw ti daga, awan ti umasping kenkuana, a nagbiag nga awan pagbutnganna.
34 Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ.]
Makitkitana amin a napalangguad; isuna ti ari kadagiti amin nga annak ti kinapalangguad.”

< Job 41 >