< Job 40 >
1 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
Dios siguió hablando a Job.
2 [Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.]
“¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
3 Respondens autem Job Domino, dixit:
Job respondió al Señor:
4 [Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
“Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.]
Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
6 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
7 [Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
“Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
8 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
“¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
9 Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
15 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
“Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
16 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
18 Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
19 Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
22 Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
23 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
24 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.
Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.