< Job 40 >

1 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
Poleg tega je Gospod odgovoril Jobu in rekel:
2 [Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.]
»Mar ga bo tisti, ki se prička z Vsemogočnim, poučeval? Kdor graja Boga, naj mu to odgovori.«
3 Respondens autem Job Domino, dixit:
Potem je Job odgovoril Gospodu in rekel:
4 [Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
»Glej, nepomemben sem, kaj naj ti odgovorim? Svojo roko bom položil na svoja usta.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.]
Enkrat sem govoril, toda ne bom odgovoril. Da, dvakrat, vendar ne bom nadaljeval.«
6 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
Potem je Gospod iz vrtinčastega vetra odgovoril Jobu in rekel:
7 [Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
»Opaši sedaj svoja ledja kakor mož. Zahteval bom od tebe in ti mi razglasi.
8 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
Hočeš tudi mojo sodbo razveljaviti? Me hočeš obsoditi, da bi bil ti lahko pravičen?
9 Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
Ali imaš laket kakor Bog? Ali lahko zagrmiš z glasom kakor on?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Odeni se sedaj z veličanstvom in odličnostjo in odeni se s slavo in lepoto.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Izlij bes svoje jeze. Glej vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj.
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Poglej na vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj in zlobne pomendraj na njihovem kraju.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
Skupaj jih skrij v prah in njihove obraze obveži na skrivnem.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Potem ti bom tudi jaz priznal, da te tvoja lastna desnica lahko reši.
15 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
Glej torej behemota, ki sem ga naredil s teboj; muli travo kakor vol.
16 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
Glej torej, njegova moč je v njegovih ledjih in njegova sila je v kiti njegovega trebuha.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
Svoj rep premika kakor cedra. Kite njegovih kamnov so ovite skupaj.
18 Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Njegove kosti so kakor trdi koščki iz brona, njegove kosti so podobne železnim zapahom.
19 Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
Ta je vodja Božjih poti. Kdor ga je naredil lahko stori, da se mu približa njegov meč.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
Zagotovo mu gore prinašajo hrano, kjer se igrajo vse poljske živali.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Leži pod senčnimi drevesi, v skrivališču trstja in močvirij.
22 Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
Senčna drevesa ga pokrivajo s svojo senco, naokoli ga obdajajo potočne vrbe.
23 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
Glej, pije reko in ne hiti; zaupa, da lahko Jordan posrka v svoja usta.
24 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.
Ujame ga s svojimi očmi. Njegov nos prebada skozi zanke.

< Job 40 >