< Job 40 >

1 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
2 [Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.]
еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
3 Respondens autem Job Domino, dixit:
Отвещав же Иов, рече Господеви:
4 [Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.]
единою глаголах, вторицею же не приложу.
6 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
7 [Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
8 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
9 Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
величава же угаси и согной нечестивыя абие:
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Исповем, яко может десница твоя спасти.
15 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
16 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
17 Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
18 Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
19 Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
22 Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
23 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
24 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.
во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.

< Job 40 >