< Job 40 >

1 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
Waaqayyos Iyyoobiin akkana jedhe:
2 [Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.]
“Namni Waaqa Waan Hunda Dandaʼuun falmu tokko isa ni qajeelchaa? Namni Waaqa himatu deebii haa kennuuf!”
3 Respondens autem Job Domino, dixit:
Iyyoobis akkana jedhee Waaqayyoof deebise:
4 [Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
“Ani nama faayidaa hin qabnee dha; akkamittin deebii siif kenna? Harka koo afaan koo irra nan kaaʼadha.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.]
Ani yeroo tokko dubbadheera; garuu ani waanan deebisu hin qabu; siʼa lama dubbadheera; kana caalaa garuu homaa hin jedhu.”
6 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate:
7 [Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
“Akka dhiiraatti mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kennita.
8 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
“Ati murtii koo qajeelaa sana gatii dhabsiistaa? Ofii keetii qajeelaa taʼuuf na himattaa?
9 Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
Irree akka irree Waaqaa qabdaa? Sagaleen kees akka sagalee isaa qaqawweessaʼuu dandaʼaa?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Ulfinaa fi guddinaan of miidhagsi; kabajaa fi barreedina uffadhu.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Dheekkamsa kee kan guutee irra yaaʼu sana dhangalaasi; nama of tuulu kam iyyuu ilaalii qaanessi.
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Nama of tuulu hunda ilaalii gad deebisi; hamoota illee iddoodhuma isaan dhaabatanitti caccabsi.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
Isaan hunda walitti qabii biyyoo keessatti awwaali; fuula isaaniis awwaala keessa dhoksi.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Yoos ani mataan koo, akka harki kee mirgaa si oolchuu dandaʼu siifin mirkaneessa.
15 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
“Bihemootin ani akkuman si uumettin uume, kan akkuma qotiyyoo marga dheedu sana mee ilaali.
16 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
Jabinni isaa dugda isaa keessa, humni isaa immoo ribuu garaa isaa keessa jira!
17 Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
Eegeen isaa akkuma muka birbirsaa raafama; ribuun tafa isaa wal keessa xaxamaa dha.
18 Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Lafeen isaa akka ujummoo naasii ti; harkii fi miilli isaa immoo akka ulee sibiilaa ti.
19 Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
Inni uumamawwan Waaqaa keessaa hangafa; garuu inni isa uume goraadee isaatiin isatti dhiʼaachuu dandaʼa.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
Gaarran marga ni kennuuf; bineensonni hundi naannoo isaa ni burraaqu.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Inni huuxxii qoraattii qabu jala ciisa; shambaqqoo lafa dhaqdhaqii keessa dhokata.
22 Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
Gaaddisni huuxxii qoraattii qabuu isa haguuga; alaltuun lagaas isa marsa.
23 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
Yommuu lagni cabsee yaaʼutti iyyuu kunoo, inni hin rifatu. Lagni Yordaanos afaan isaa irra garagalu iyyuu inni hin shishu.
24 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.
Namni utuma inni arguu isa qabuu yookaan kiyyoodhaan isa qabee funyaan isaa uruu dandaʼu tokko iyyuu jiraa?

< Job 40 >