< Job 40 >

1 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
ויען יהוה את-איוב ויאמר
2 [Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.]
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
3 Respondens autem Job Domino, dixit:
ויען איוב את-יהוה ויאמר
4 [Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.]
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
6 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר
7 [Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
8 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
9 Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך
15 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
16 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו
17 Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו
18 Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל
19 Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה
22 Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל
23 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו
24 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף

< Job 40 >