< Job 40 >

1 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 [Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.]
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
3 Respondens autem Job Domino, dixit:
Then Job answered the LORD, and said,
4 [Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.]
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
7 [Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9 Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
16 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
18 Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
19 Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
24 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< Job 40 >