< Job 39 >
1 [Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
¿Sabes tú el tiempo en qué paren las cabras monteses? ¿o miraste tú las ciervas, cuando están pariendo?
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
¿Contaste tú los meses de su preñez? ¿y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores:
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Como después sanan los hijos, crecen con el grano: salen, y nunca más vuelven a ellas.
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit?
¿Quién echó libre al asno montés? ¿y quién soltó sus ataduras?
6 cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis.
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
7 Contemnit multitudinem civitatis: clamorem exactoris non audit.
Ríese de la multitud de la ciudad: no oye las voces del pechero.
8 Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
¿Querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te?
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos?
¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y fiarás de él tu labor?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que allegará en tu era?
13 Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris.
¿Hiciste tú las alas alegres del avestruz: los cañones y la pluma de la cigüeña?
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
La cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
Y olvídase de que los pisará algún pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui: frustra laboravit, nullo timore cogente.
Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo de que su trabajo haya sido en vano:
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
Porque Dios la hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem ejus.
A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo, y del que sube en él.
19 Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum?
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium ejus terror.
¿Espantarle has tú como a alguna langosta, en cuya nariz hay fuerza para espantar?
21 Terram ungula fodit; exultat audacter: in occursum pergit armatis.
Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
Hace burla del espanto, y no teme; ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 Super ipsum sonabit pharetra; vibrabit hasta et clypeus:
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza, y de la pica;
24 fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, y no estima el sonido de la bocina.
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah! procul odoratur bellum: exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
Entre las bocinas dice: ¡Ea! y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum?
¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende sus alas hacia el mediodía?
27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
¿Enaltécese el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido:
28 In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
Habita, y está en la piedra en la cumbre del peñasco, y de la roca?
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt.
Desde allí asecha la comida: sus ojos consideran muy lejos.
30 Pulli ejus lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.]
Y sus pollos tragan sangre; y adonde hubiere muertos, allí está.