< Job 39 >

1 [Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה
3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit?
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח
6 cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis.
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה
7 Contemnit multitudinem civitatis: clamorem exactoris non audit.
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע
8 Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף
13 Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris.
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה
16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui: frustra laboravit, nullo timore cogente.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem ejus.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו
19 Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum?
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium ejus terror.
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה
21 Terram ungula fodit; exultat audacter: in occursum pergit armatis.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב
23 Super ipsum sonabit pharetra; vibrabit hasta et clypeus:
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון
24 fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah! procul odoratur bellum: exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum?
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן
27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו
28 In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו
30 Pulli ejus lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.]
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא

< Job 39 >