< Job 39 >

1 [Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
Whethir thou knowist the tyme of birthe of wielde geet in stoonys, ethir hast thou aspied hyndis bryngynge forth calues?
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
Hast thou noumbrid the monethis of her conseyuyng, and hast thou knowe the tyme of her caluyng?
3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
Tho ben bowid to the calf, and caluen; and senden out roryngis.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Her calues ben departid, and goen to pasture; tho goen out, and turnen not ayen to `tho hyndis.
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit?
Who let go the wielde asse fre, and who loside the boondis of hym?
6 cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis.
To whom Y haue youe an hows in wildirnesse, and the tabernacles of hym in the lond of saltnesse.
7 Contemnit multitudinem civitatis: clamorem exactoris non audit.
He dispisith the multitude of citee; he herith not the cry of an axere.
8 Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
He lokith aboute the hillis of his lesewe, and he sekith alle greene thingis.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
Whether an vnycorn schal wilne serue thee, ethir schal dwelle at thi cratche?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te?
Whether thou schalt bynde the vnicorn with thi chayne, for to ere, ethir schal he breke the clottis of valeis aftir thee?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos?
Whether thou schalt haue trist in his grete strengthe, and schalt thou leeue to hym thi traueils?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
Whether thou schalt bileue to hym, that he schal yelde seed to thee, and schal gadere togidere thi cornfloor?
13 Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris.
The fethere of an ostriche is lijk the fetheris of a gerfawcun, and of an hauk;
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
which ostrige forsakith hise eirun in the erthe, in hap thou schalt make tho hoot in the dust.
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
He foryetith, that a foot tredith tho, ethir that a beeste of the feeld al tobrekith tho.
16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui: frustra laboravit, nullo timore cogente.
He is maad hard to hise briddis, as if thei ben not hise; he traueilide in veyn, while no drede constreynede.
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
For God hath priued hym fro wisdom, and `yaf not vnderstondyng to hym.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem ejus.
Whanne tyme is, he reisith the wengis an hiy; he scorneth the hors, and his ridere.
19 Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum?
Whether thou schalt yyue strengthe to an hors, ether schal yyue neiyng `aboute his necke?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium ejus terror.
Whether thou schalt reyse hym as locustis? The glorie of hise nosethirlis is drede.
21 Terram ungula fodit; exultat audacter: in occursum pergit armatis.
He diggith erthe with the foot, he `fulli ioieth booldli; he goith ayens armed men.
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
He dispisith ferdfulnesse, and he yyueth not stide to swerd.
23 Super ipsum sonabit pharetra; vibrabit hasta et clypeus:
An arowe caas schal sowne on hym; a spere and scheeld schal florische.
24 fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
He is hoot, and gnastith, and swolewith the erthe; and he arettith not that the crie of the trumpe sowneth.
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah! procul odoratur bellum: exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
Whanne he herith a clarioun, he `seith, Joie! he smellith batel afer; the excityng of duykis, and the yellyng of the oost.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum?
Whether an hauk spredinge abrood hise wyngis to the south, bigynneth to haue fetheris bi thi wisdom?
27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
Whether an egle schal be reisid at thi comaundement, and schal sette his nest in hiy places?
28 In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
He dwellith in stoonys, and he dwellith in flyntis brokun bifor, and in rochis, to whiche `me may not neiye.
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt.
Fro thennus he biholdith mete, and hise iyen loken fro fer.
30 Pulli ejus lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.]
Hise briddis souken blood, and where euere a careyn is, anoon he is present.

< Job 39 >