< Job 39 >

1 [Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit?
Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
6 cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis.
To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
7 Contemnit multitudinem civitatis: clamorem exactoris non audit.
He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
8 Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te?
Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos?
Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
13 Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris.
The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui: frustra laboravit, nullo timore cogente.
She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem ejus.
Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
19 Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum?
Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium ejus terror.
Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
21 Terram ungula fodit; exultat audacter: in occursum pergit armatis.
He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
23 Super ipsum sonabit pharetra; vibrabit hasta et clypeus:
Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
24 fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah! procul odoratur bellum: exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off, —The thunder of the captains, and the war-shout.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum?
Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
28 In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt.
From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
30 Pulli ejus lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.]
His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.

< Job 39 >