< Job 39 >
1 [Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit?
Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
6 cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis.
Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
7 Contemnit multitudinem civitatis: clamorem exactoris non audit.
He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
8 Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te?
Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos?
Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
13 Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris.
The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui: frustra laboravit, nullo timore cogente.
She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem ejus.
What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum?
Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium ejus terror.
Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
21 Terram ungula fodit; exultat audacter: in occursum pergit armatis.
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
23 Super ipsum sonabit pharetra; vibrabit hasta et clypeus:
The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
24 fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah! procul odoratur bellum: exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum?
Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
28 In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt.
From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
30 Pulli ejus lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.]
And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.