< Job 38 >

1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
2 [Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?
Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
3 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.
Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ? indica mihi, si habes intelligentiam.
Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
5 Quis posuit mensuras ejus, si nosti? vel quis tetendit super eam lineam?
Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
6 Super quo bases illius solidatæ sunt? aut quis demisit lapidem angularem ejus,
Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
7 cum me laudarent simul astra matutina, et jubilarent omnes filii Dei?
Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
8 Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens;
Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
9 cum ponerem nubem vestimentum ejus, et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem?
A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
10 Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem et ostia,
a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
11 et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
12 Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo, et ostendisti auroræ locum suum?
Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
13 Et tenuisti concutiens extrema terræ, et excussisti impios ex ea?
Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
14 Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:
Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
15 auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
16 Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti?
Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
17 Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis, et ostia tenebrosa vidisti?
Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
18 Numquid considerasti latitudinem terræ? indica mihi, si nosti, omnia:
Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
19 in qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit:
Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus ejus.
Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
21 Sciebas tunc quod nasciturus esses, et numerum dierum tuorum noveras?
Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
22 Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,
Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
23 quæ præparavi in tempus hostis, in diem pugnæ et belli?
Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
24 Per quam viam spargitur lux, dividitur æstus super terram?
Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,
Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
26 ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur;
Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
27 ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?
King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
28 Quis est pluviæ pater? vel quis genuit stillas roris?
Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
29 De cujus utero egressa est glacies? et gelu de cælo quis genuit?
Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
30 In similitudinem lapidis aquæ durantur, et superficies abyssi constringitur.
Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
31 Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?
Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
32 Numquid producis luciferum in tempore suo, et vesperum super filios terræ consurgere facis?
Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
33 Numquid nosti ordinem cæli, et pones rationem ejus in terra?
Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te?
Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?
Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam? vel quis dedit gallo intelligentiam?
Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
37 Quis enarrabit cælorum rationem? et concentum cæli quis dormire faciet?
Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
38 Quando fundebatur pulvis in terra, et glebæ compingebantur?
Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
39 Numquid capies leænæ prædam, et animam catulorum ejus implebis,
a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
40 quando cubant in antris, et in specubus insidiantur?
Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
41 Quis præparat corvo escam suam, quando pulli ejus clamant ad Deum, vagantes, eo quod non habeant cibos?]
Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.

< Job 38 >