< Job 37 >
1 [Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
A ESTO también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.
2 Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem.
Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
3 Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
Debajo de todos los cielos lo dirige, y su luz hasta los fines de la tierra.
4 Post eum rugiet sonitus; tonabit voce magnitudinis suæ: et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
Después de ella bramará el sonido, tronará él con la voz de su magnificencia; y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia;
Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
6 qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ;
Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; también á la llovizna, y á los aguaceros de su fortaleza.
7 qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
Así hace retirarse á todo hombre, para que los hombres todos reconozcan su obra.
8 Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
La bestia se entrará en su escondrijo, y estaráse en sus moradas.
9 Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
Del mediodía viene el torbellino, y el frío de los vientos del norte.
10 Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
11 Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
Regando también llega á disipar la densa nube, y con su luz esparce la niebla.
12 Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, para hacer sobre la haz del mundo, en la tierra, lo que él les mandara.
13 sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri.
Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará parecer.
14 Ausculta hæc, Job: sta, et considera mirabilia Dei.
Escucha esto, Job; repósate, y considera las maravillas de Dios.
15 Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium ejus?
¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
16 Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra austro?
¿Por qué están calientes tus vestidos cuando se fija el [viento del] mediodía sobre la tierra?
18 Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
¿Extendiste tú con él los cielos, firmes como un espejo sólido?
19 Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
Muéstranos qué le hemos de decir; [porque] nosotros no podemos componer [las ideas] á causa de las tinieblas.
20 Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
21 At nunc non vident lucem: subito aër cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, luego que pasa el viento y los limpia,
22 Ab aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
23 Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et judicio, et justitia: et enarrari non potest.
El [es] Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
24 Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.]
Temerlo han por tanto los hombres: él no mira á los sabios de corazón.